1153万例文収録!

「みそさざい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みそさざいの意味・解説 > みそさざいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みそさざいを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

ミソサザイ例文帳に追加

wrens  - 日本語WordNet

ヌマミソサザイ例文帳に追加

marsh wrens  - 日本語WordNet

チャバラミソサザイ例文帳に追加

Carolina wrens  - 日本語WordNet

ミソサザイ科の1属例文帳に追加

a genus of Troglodytidae  - 日本語WordNet

例文

沼地に多くいるヌマミソサザイ属のミソサザイ例文帳に追加

a wren of the genus Cistothorus that frequents marshes  - 日本語WordNet


例文

ミソサザイ科の標準属例文帳に追加

type genus of the Troglodytidae  - 日本語WordNet

サボテンミソサザイの代替分類例文帳に追加

alternative classifications for the cactus wrens  - 日本語WordNet

ミソサザイに似た短い尾の鳥例文帳に追加

short-tailed bird resembling a wren  - 日本語WordNet

北半球の針葉樹林にすむ小型ミソサザイ例文帳に追加

small wren of coniferous forests of northern hemisphere  - 日本語WordNet

例文

背の高いアシ床にすむアメリカ産ミソサザイ例文帳に追加

American wren that inhabits tall reed beds  - 日本語WordNet

例文

音楽のように鳴く、米国の大型のミソサザイ例文帳に追加

large United States wren with a musical call  - 日本語WordNet

ミソサザイ科の亜科と時に考えられる:マネシツグミ例文帳に追加

sometimes considered a subfamily of Troglodytidae: mockingbirds  - 日本語WordNet

ニュージーランドミソサザイでなる科の代わりの名前例文帳に追加

alternative names for the family comprising the New Zealand wrens  - 日本語WordNet

ミソサザイに似ているニュージーランドの鳥例文帳に追加

birds of New Zealand that resemble wrens  - 日本語WordNet

ミソサザイに似たカイフォルニア州の茶色い小鳥例文帳に追加

small brown bird of California resembling a wren  - 日本語WordNet

ミソサザイという,長いくちばしをした小型の鳴鳥例文帳に追加

a type of small singing-bird {with a long beak,} called wren  - EDR日英対訳辞書

大鷦鷯天皇(おほさざきのすめらみこと)仁徳天皇例文帳に追加

Osazaki no Sumeramikoto, the Emperor Nintoku  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三座・仁徳天皇(大鷦鷯尊)例文帳に追加

The third place: Emperor Nintoku (Osazaki no Mikoto)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大鷦鷯尊と互いに皇位を譲り合った。例文帳に追加

Then, Prince Uji and Prince Osazaki insisted on devolving the Imperial throne on each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は三輪小鷦鷯、子に三輪利金がいる。例文帳に追加

His father was MIWA no Kosazaki; He had some children including MIWA no Toshikane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

住宅の周囲に巣を作る一般的なアメリカ産ミソサザイ例文帳に追加

common American wren that nests around houses  - 日本語WordNet

湿ったスゲの茂った牧草地にすむ小型アメリカ産ミソサザイ例文帳に追加

small American wren inhabiting wet sedgy meadows  - 日本語WordNet

米国西部とメキシコの悪所と岩山地域に住むミソサザイ例文帳に追加

wren inhabiting badlands and mesa country of western United States and Mexico  - 日本語WordNet

小泊瀬稚鷦鷯天皇(おはつせのわかさざきのすめらみこと)武烈天皇例文帳に追加

Ohatsuse no wakasazaki no Sumeramikoto, the Emperor Buretsu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、大鷦鷯尊と皇位を譲り合うこと3年。例文帳に追加

Then, Prince Uji no Wakiiratsuko and Prince Osazaki had been talking about the Imperial Throne for over the next three years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米国の南西部とメキシコの乾燥地帯の大きな耳障りな声をしたアメリカのミソサザイ例文帳に追加

large harsh-voiced American wren of arid regions of the United States southwest and Mexico  - 日本語WordNet

7年1月(494年2月)には皇子の小泊瀬稚鷦鷯尊を皇太子に定めた。例文帳に追加

In January, 494, the Emperor designated his son Ohatsuse no wakasazaki no mikoto as the crown prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、小泊瀬稚鷦鷯尊に命ぜられ、竹内文書を作ったといわれる。例文帳に追加

He is believed to have made Takeuchi-monjo (an ancient text which recorded the lineage of ancient kami and a dynasty preceding Emperor Jinmu) under the order of Ohatuse no wakasagi no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別名として、小泊瀬稚鷦鷯尊(をはつせのわかさざきのみこと)、小泊瀬稚鷦鷯皇(をはつせのわかさざきのすめらみこと)(日本書紀より)、小長谷若雀命(古事記より)。例文帳に追加

He was also known as Ohatsuse no Wakasazaki no Mikoto, Ohatsuse no Wakazaki no Sumera Mikoto (according to "Nihonshoki", Chronicles of Japan) and Ohatsuse no Wakazaki no Mikoto (according to "Kojiki", Records of Ancient Matters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名は大雀命(おほさざきのみこと)(『古事記』)、大鷦鷯尊(おほさざきのみこと)大鷦鷯天皇(おほさざきのすめらみこと)・聖帝(『日本書紀』)・難波天皇(『万葉集』)。例文帳に追加

His names include Osasagi no mikoto ("Kojiki"), Osazaki no mikoto, Osazaki no Sumeramikoto, Holy Emperor ("Nihonshoki" [Chronicles of Japan]), and Emperor Nanba ("Manyoshu" [the oldest anthology of tanka]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミソサザイに似ていて毛づくろいとごしごしすることを頻繁に行う小さくて速く走るオーストラリアの鳥例文帳に追加

small fast-running Australian bird resembling a wren and frequenting brush or scrub  - 日本語WordNet

大鷦鷯尊はこれをいち早く察知し、大山守皇子はかえって太子の謀略に遭って殺された。例文帳に追加

Prince Osazaki immediately realized his assassination conspiracy, and Prince Oyamamori was killed by the plot of Prince Uji no Wakiiratsuko conversely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミソサザイのジェニーが、ピーターに男の子たちはボールを蹴ってたよといいましたから、ピーターもボールだと思って風船を蹴り飛ばし、例文帳に追加

and Jenny Wren had told him that boys kick balls, so he kicked it;  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

応神天皇の崩御後、皇位を継ごうと企み、有力候補の菟道稚郎子・大鷦鷯皇子(後の仁徳天皇)らを殺害しようと数百の兵とともに挙兵するが、船で淀川を渡る際に、計画を察知した大鷦鷯皇子から話を聞いた菟道稚郎子が渡し守に紛し、船をわざと転覆させたため、水死した。例文帳に追加

After Emperor Ojin passed away, he plotted to succeed the Imperial Throne, and with hundreds of soldiers, he raised an army against Iratsuko UJINOWAKI and Osasagi no miko (the later Emperor Nintoku) who were strong candidates for the succession, but when he was crossing the Yodo-gawa River on a ship, he drowned because Iratsuko UJINOWAKI who heard the story from Osasagi no miko that suspected Oyamamori no miko's plan, disguised himself as a ferryman and purposely capsized the ship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この本来の旧事紀(十巻本)とは別に異本(『先代旧事本紀大成経』(72巻本)・『白河本旧事紀』(30巻本)・『大成経鷦鷯伝』(31巻本))もある。例文帳に追加

Other than this original Kujiki (ten-volume set), there are alternative versions ("Sendai Kujihongi Taiseikyo" (72-volume set), "Shirakawa Hon Kujiki" (30-volume set) and "Taiseikyo Sasakiden" (31-volume set)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』大鷦鷯(仁徳)天皇(4世紀末から5世紀初頭)即位前紀に「大王、風姿...」と見えるが、当時から用いられていたかは定かではない。例文帳に追加

In the first part of the article on the enthronement of Osazaki no Sumeramikoto (Emperor Nintoku) in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) (from the end of the fourth century to the beginning of the fifth century), the words 'Okimi, image...' are seen, but it is unclear whether these words were used from this period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁賢天皇の没後、自ら大王になろうとしたが、これに不満を抱いた大伴金村は小泊瀬稚鷦鷯尊(後の武烈天皇)の命令を受け平群真鳥を討ち、真鳥は自害し平群本宗家の一部は滅んだ(生存説もある)。例文帳に追加

After the death of Emperor Ninken, he attempted to assume the position himself, however OTOMO no Kanamura opposed Matori's intention and defeated him under the order of Ohatuse no wakasagi no mikoto (later day Emperor Buretsu); as a result, Matori killed himself and part of the Hegri clan head family went downfallen (there is also a rumor of survival).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、仁賢天皇の崩後、真鳥大臣は日本国王になろうと専横を極めて、国政をほしいままにしたため、天皇家をも凌ぐその勢力を怖れられ、稚鷦鷯太子(後の武烈天皇)の命を受けた大伴金村により、真鳥とその子の平群鮪(しび)は誅殺されたという(498年)。例文帳に追加

However, after Emperor Ninken's death, Matori Oomi, having wanted to be the King of Japan, became tyrannical to govern the nation as he wanted and was feared his power excluding even the Imperial Family, which is considered to be a cause that Kanamura OTOMO by the order of Prince Wakasazaki (later Emperor Buretsu) killed Matori and his son, HEGURI no Shibi in 498.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS