1016万例文収録!

「みゆづ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みゆづに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みゆづの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19248



例文

郵船積み例文帳に追加

shipment by mail  - 斎藤和英大辞典

小包郵便例文帳に追加

parcel post  - 斎藤和英大辞典

「弣弓へんに付(ゆづか)」「弓束(ゆづか)」とも。例文帳に追加

It is also called as 'Yuzuka' (The grip of a Japanese bow).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小包をゆわえる.例文帳に追加

knot a parcel  - 研究社 新英和中辞典

例文

時は歩み続ける例文帳に追加

Time marches on. - Eゲイト英和辞典


例文

緩み止め付ナット例文帳に追加

LOCKING NUT - 特許庁

づけ刺身の出汁醤油漬け。例文帳に追加

Zuke: sashimi soaked in soup stock and soy sauce  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小包郵便で.例文帳に追加

by parcel post  - 研究社 新英和中辞典

小包郵便料例文帳に追加

parcel-post charge  - 斎藤和英大辞典

例文

湯漬けと水飯例文帳に追加

Chazuke and suihan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宮津郵便局例文帳に追加

Miyazu Post Office  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

踏板付床材例文帳に追加

FLOOR MATERIAL WITH FOOTBOARD - 特許庁

猫はゆっくりとネズミに近づいた。例文帳に追加

The cat slowly approached the mouse. - Tatoeba例文

両指が近づく洗濯ばさみ例文帳に追加

TWO FINGER APPROACHABLE CLOTHESPIN - 特許庁

あなたは歩み続ける。例文帳に追加

You will continue with your life.  - Weblio Email例文集

緩み防止機構付座金例文帳に追加

WASHER WITH LOOSENESS PREVENTING MECHANISM - 特許庁

遊技盤の段積み装置例文帳に追加

GAME BOARD STACKING APPARATUS - 特許庁

(弓などを)たてつづけに引く例文帳に追加

in archery, to draw a bow without pause  - EDR日英対訳辞書

弓を引いて射つづける例文帳に追加

to shoot with a bow and arrow continuously  - EDR日英対訳辞書

小包郵便で送る.例文帳に追加

send it parcel post  - 研究社 新英和中辞典

書留小包という郵便例文帳に追加

mail called registered parcel  - EDR日英対訳辞書

小包郵便で送る例文帳に追加

send by parcel post - Eゲイト英和辞典

宮津温泉ピント湯例文帳に追加

Miyazu Hot Spring Pinto-Yu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮津市立由良小学校例文帳に追加

Miyazu Municipal Elementary School  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水分離付灯油ポンプ例文帳に追加

KEROSENE PUMP WITH WATER SEPARATOR - 特許庁

ゆるみ防止機能付ボルト及びゆるみ防止機能付ボルトナット例文帳に追加

BOLT WITH LOCKING FUNCTION AND BOLT AND NUT WITH LOCKING FUNCTION - 特許庁

その猫はゆっくりとねずみに近づいた。例文帳に追加

The cat slowly approached the mouse. - Tatoeba例文

その猫はゆっくりとねずみに近づいた。例文帳に追加

The cat slowly approached the mouse.  - Tanaka Corpus

梓弓(あずさゆみ、あづさゆみ)は、神事などに使用されるアズサの木で作られた弓(武器)。例文帳に追加

Aazusayumi is a bow made of Japanese cherry birch used for Shinto rituals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

角髪(みづら):古墳時代(年齢問わず)から結われた。例文帳に追加

Mizura: A hairstyle worn in the Tumulus Period and after (regardless of age).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湯水混合弁付湯源器アダプタ例文帳に追加

HOT WATER SUPPLY DEVICE ADAPTOR WITH MIXING VALVE - 特許庁

郵便で手紙[小包]を送る.例文帳に追加

send a letter [parcel] by mail  - 研究社 新英和中辞典

郵便の船積みに用いられる袋例文帳に追加

pouch used in the shipment of mail  - 日本語WordNet

キャップ緩み止め付ボトル例文帳に追加

BOTTLE HAVING CAP LOOSENING STOPPER - 特許庁

日付写し込み機能を有するカメラ例文帳に追加

CAMERA WITH DATE IMPRINTING FUNCTION - 特許庁

重み付け優先制御方法例文帳に追加

METHOD OF WEIGHTING PRIORITY CONTROL - 特許庁

輸送容器用段積み部品例文帳に追加

COMPONENT FOR STACKING TRANSPORT CONTAINERS - 特許庁

径歪み矯正リブ付キャップ例文帳に追加

CAP WITH DIAMETER DISTORTION CORRECTIVE RIB - 特許庁

『椿説弓張月』(ちんぜいゆみはりづき)は、曲亭馬琴作・葛飾北斎画の読本。例文帳に追加

"Chinzei Yumeharizuki" (The Crescent Moon) was a book written by Bakin KYOKUTEI and illustrated by Hokusai KATSUSHIKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鼓(つづみ)は日本特有の伝統的な楽器のひとつで、もっとも狭義には小鼓を指す。例文帳に追加

Tsuzumi (hand drum) is a traditional instrument unique to Japan, and refers to Kotsuzumi (small hand drum) in a narrow sense.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユーモアで満ちている、または、ユーモアに特徴づけられる例文帳に追加

full of or characterized by humor  - 日本語WordNet

私はみんなの励ましで勇気づけられた.例文帳に追加

Everybody's reassurances have encouraged me.  - 研究社 新英和中辞典

友達がみんな、がんばれと勇気づけてくれた。例文帳に追加

All my friends encouraged me to try my best. - Tatoeba例文

ユーモアによって特徴づけられる楽しみ例文帳に追加

fun characterized by humor  - 日本語WordNet

友達がみんな、がんばれと勇気づけてくれた。例文帳に追加

All my friends encouraged me to try my best.  - Tanaka Corpus

これらのみが本条に基づく取消理由である。例文帳に追加

These are the only grounds for revocation under this section.  - 特許庁

ユニバーサルジョイントの組付治具および組付方法例文帳に追加

ASSEMBLING FIXTURE AND ASSEMBLING METHOD FOR UNIVERSAL JOINT - 特許庁

遊技機の部品組付方法及び部品組付装置例文帳に追加

METHOD AND DEVICE FOR COMPONENT ASSEMBLING OF GAME MACHINE - 特許庁

「ぼくの指をきみの小汚い顔料で近づけたくはないな。例文帳に追加

"I wouldn't lay fingers on your dirty pigments.  - JACK LONDON『影と光』

例文

旧仮名遣いでの読みは「おほとものみゆき」。例文帳に追加

In old Japanese orthography, his name had been written as Ohotomo no Miyuki, and it is considered to have been pronounced as Ofotomo no Miyuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS