例文 (999件) |
めごいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28312件
三十分後、一行は足を止めた。例文帳に追加
They halted, half an hour afterwards, - JULES VERNE『80日間世界一周』
「なんかすごい顔して、どうしたの?」「梅干し食べたら、めっちゃ辛かった」例文帳に追加
"Why are you making that face?" "I ate some Japanese pickled plums, and they were really salty." - Tatoeba例文
ホーン15の下面に垂直面51aと傾斜面51bを有する凹部51を形成する。例文帳に追加
A recess 51 provided with a vertical plane 51a and a sloped plane 51b is formed on the undersurface of the horn 15. - 特許庁
彼は病気の間すごい勇気を示した。例文帳に追加
He showed great courage during his illness. - Tatoeba例文
最後にはすごい名案が思いついた。例文帳に追加
I finally came up with a great idea. - Tatoeba例文
ものすごい興奮と関心を持つか、示すさま例文帳に追加
having or showing great excitement and interest - 日本語WordNet
「彼女が金メダルをとったよ」「それはすごいね」例文帳に追加
“She won the gold medal."“How about that?" - Eゲイト英和辞典
彼は病気の間すごい勇気を示した。例文帳に追加
He showed great courage during his illness. - Tanaka Corpus
最後にはすごい名案が思いついた。例文帳に追加
I finally came up with a great idea. - Tanaka Corpus
蓋51の裏面に、底部5141と一対の側壁5142とを有するケース514を設けた。例文帳に追加
A lid 51 has a back side provided with a case 514 having a bottom part 5141 and a pair of side walls 5142. - 特許庁
壁部511,512の側面に近接対向する電極領域513,514,515,516が配設される。例文帳に追加
Electrode regions 513, 514, 515 and 516 are disposed which are closely facing the side faces of the wall parts 511 and 512. - 特許庁
黒煙の中に凄い閃きが見える例文帳に追加
Within the black smoke appear lurid flashes. - 斎藤和英大辞典
御意見には全面的に賛成です。例文帳に追加
I am in full accord with your viewpoint. - Tatoeba例文
小さなアメリカのサンカノゴイ例文帳に追加
small American bittern - 日本語WordNet
御意見には全面的に賛成です。例文帳に追加
I am in full accord with your viewpoint. - Tanaka Corpus
16.5.5. 英語以外の FreeBSDドキュメント例文帳に追加
23.5.5 Non-English FreeBSD Documentation - FreeBSD
頭(従五位下相当)一名例文帳に追加
Kashira (director): Corresponds to Jugoinoge (Lower Grade Junior Fifth Rank); one person - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次官(従五位下相当)…2名例文帳に追加
Suke (vice-minister) (corresponded to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade): Two persons - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治以後、従五位を贈られる。例文帳に追加
During the Meiji period, Kichigoro was given Jugoi (Junior Fifth Rank). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治31年(1898年)、従五位を贈られる。例文帳に追加
FUJISAKI was given Jugoinojo (Junior Fifth Rank) in 1898. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頭(従五位上相当)1名例文帳に追加
1 Kami (Head) (equivalent to Jugoinojo [Junior Fifth Rank, Upper Grade]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頭(従五位下相当) 一名例文帳に追加
Kami (director) (corresponding to Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade]): one person - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |