意味 | 例文 (999件) |
もう一つのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3019件
もう一つへの移動する例文帳に追加
transfer to another - 日本語WordNet
もう一つの選択:msmtpを使う例文帳に追加
Alternative: Using msmtp - Gentoo Linux
「それがもう一つの謎さ。」例文帳に追加
"That's another mystery." - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
もう一つそんなもの[もう一人そんな人].例文帳に追加
another such - 研究社 新英和中辞典
もう一つのそのまた一つ前のせりふに戻ろうではないの」例文帳に追加
let's go back to the last remark but one.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
もう一つの方法は次の通り。例文帳に追加
An alternate method is: - FreeBSD
もう一つの選択:xorg.confの半自動生成例文帳に追加
Alternative: Semi-Automatic Generation of xorg.conf - Gentoo Linux
一つの善行はもう一つの善行に値する。例文帳に追加
One good turn deserves another. - Tatoeba例文
一つの善行はもう一つの善行に値する例文帳に追加
One good turn deserves another. - 英語ことわざ教訓辞典
一つの善行はもう一つの善行に値する。例文帳に追加
One good turn deserves another. - Tanaka Corpus
一つは新しくて、もう一つは古いものです。例文帳に追加
One is new, and the other is old. - Tatoeba例文
一つは新しく、もう一つは古いものです。例文帳に追加
One is new, and the other is old. - Tanaka Corpus
もう一つ追加のお願いがあります。例文帳に追加
I have one additional request. - Weblio Email例文集
7.d. もう一つの選択: genkernelを使う例文帳に追加
Alternative: Using genkernel - Gentoo Linux
10.c. もう一つの選択: LILOを使う例文帳に追加
10.c. Alternative: Using LILOInstalling LILO - Gentoo Linux
さあもう一つ, もう一つだ, それ(1 万ドルで)売った! 《せり売りでの掛け声》.例文帳に追加
Going, going, gone (for ten thousand dollars)! - 研究社 新英和中辞典
一つはプロセスレベルのもの、もう一つはユーザ ID レベルのものです。例文帳に追加
Once you have performed these steps, you can edit /etc/rc.conf as you usually would to fix the syntax error. - FreeBSD
私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。例文帳に追加
I carried one bag, but the other one was left behind. - Tatoeba例文
私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。例文帳に追加
I carried one bag, but the other one was left behind. - Tanaka Corpus
1つの天体がもう一つのものを暗くする例文帳に追加
one celestial body obscures another - 日本語WordNet
その他の選択肢には"もう一つの選択:"と記されています。例文帳に追加
The other possibilities are marked by "Alternative: ". - Gentoo Linux
その少年はもう一つのケーキを取ろうと手を伸ばした。例文帳に追加
The boy reached out for another piece of cake. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |