1016万例文収録!

「ももきた」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ももきたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ももきたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7711



例文

桃尾の滝例文帳に追加

Momonoo Fall  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たなぼた式に 200 万円ももうけた.例文帳に追加

We realized a windfall profit of two million yen.  - 研究社 新和英中辞典

傷のついた桃.例文帳に追加

a bruised peach  - 研究社 新英和中辞典

私の忍耐ももはや限界にきている.例文帳に追加

My patience is exhausted.  - 研究社 新和英中辞典

例文

でも、もとの大きさにはもどった、と。例文帳に追加

However, I've got back to my right size:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』


例文

私たちももっと気をつけます。例文帳に追加

We will be more careful too. - Weblio Email例文集

私は貴女の事も、もっと知りたい。例文帳に追加

I want to know you more.  - Weblio Email例文集

何の肩書ももたない人例文帳に追加

a person who holds no title  - 日本語WordNet

「すももケーキ用だったんですけど」例文帳に追加

`It's meant for plum-cake,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

半自動豚もも除骨機と該除骨機を使用した豚ももの除骨方法例文帳に追加

SEMIAUTOMATIC PIG HAM DEBONING MACHINE AND PIG HAM DEBONING USING THE BONING MACHINE - 特許庁

例文

平知盛(たいらのとももり)は、平安時代末期の武将。例文帳に追加

TAIRA no Tomomori was a warlord in the late Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折畳み式タモ網例文帳に追加

COLLAPSIBLE DIP NET - 特許庁

桃尾の滝(もものおのたき)は奈良県天理市滝本町にある滝。例文帳に追加

Momonoo no-taki Falls is in Takimoto-cho, Tenri City, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月桃ボード、その製造方法、該月桃ボードを用いた月桃畳例文帳に追加

SHELL GINGER BOARD, ITS MANUFACTURING METHOD, AND SHELL GINGER TATAMI MAT USING SHELL GINGER BOARD - 特許庁

私たちももっと早くに気づくべきでした。例文帳に追加

We also should have noticed earlier.  - Weblio Email例文集

ももケーキをあげる人もいて太鼓で街からたたき出す」例文帳に追加

Some gave them plum-cake and drummed them out of town.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

『桃組+戦記』例文帳に追加

"Momogumi Plus Senki (Peach Class and War Chronicle)"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は(私の言う)一言ももらすまいと聞き入った.例文帳に追加

He devoured every word (I said).  - 研究社 新英和中辞典

ただフックときたら不死身の命でももっているかのようです。例文帳に追加

who seemed to have a charmed life,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。例文帳に追加

The revolution, in itself, bore no fruit after all. - Tatoeba例文

結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。例文帳に追加

The revolution, in itself, bore no fruit after all.  - Tanaka Corpus

ももケーキが見つかったときに便利だから。例文帳に追加

`It'll come in handy if we find any plum-cake.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

私はそれを前よりも、もっと好きになりました。例文帳に追加

I came to like that more than before. - Weblio Email例文集

体力的にも精神的にももっと強くなりたい。例文帳に追加

I want to become both physically and mentally stronger. - Tatoeba例文

「私の幹ももうありません」と木は言いました。例文帳に追加

"My trunk is gone," said the tree.  - Tanaka Corpus

ももし泣いていても、歌声がかき消してしまったでしょう。例文帳に追加

if so, the singing drowned the sound;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

計画は結局何の効果ももたらさなかった.例文帳に追加

The plan turned out to have had no effect.  - 研究社 新英和中辞典

木についても、もっと知りたいと思いました。例文帳に追加

He wanted to know more about the trees, too. - Tatoeba例文

何もかももうあなたのために用意が出来ています。例文帳に追加

Everything is now ready for you. - Tatoeba例文

木についても、もっと知りたいと思いました。例文帳に追加

He wanted to know more about the trees, too.  - Tanaka Corpus

何もかももうあなたのために用意が出来ています。例文帳に追加

Everything is now ready for you.  - Tanaka Corpus

相手よりももっと大きくもっと強く叫んでやったのだ。例文帳に追加

I surpassed them in volume and in strength.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

あのすももケーキを切ろうとしていたお皿です。例文帳に追加

on which she had tried to cut the plum-cake,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

乱の後、「ち」が血に通じることを嫌って、一族は「ももち」の読みを「ももじ」に改めたという。例文帳に追加

After the battle, his family members changed the family name Momochi to Momoji, hating "chi" sounds the same as blood in Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茎(なかご)は反りがあり、雉股(きじもも)形のものもある。例文帳に追加

Nakago (core) has a curve, and some have a Kijimomo shape (pheasant's thigh shape).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ももっと勉強すれば良かったと思っています。例文帳に追加

I am thinking that I should have studied more.  - Weblio Email例文集

母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。例文帳に追加

Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?" - Tatoeba例文

母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。例文帳に追加

Mom was innocent enough to ask him, Would you like any more beer?  - Tanaka Corpus

彼女は私よりももっと英語ができません。例文帳に追加

She can't speak English more than me.  - Weblio Email例文集

彼女は私よりももっと英語を話すことができません。例文帳に追加

She can't speak English way more than me.  - Weblio Email例文集

私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。例文帳に追加

I prefer to buy domestic rather than foreign products. - Tatoeba例文

気にしないで。でももう絶対言わないように気をつけてね。例文帳に追加

It's fine, just make sure you don't say that again. - Tatoeba例文

私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。例文帳に追加

I prefer to buy domestic rather than foreign products.  - Tanaka Corpus

彼は厚かましくももっと金をくれと言った.例文帳に追加

He had the boldness to ask for more money.  - 研究社 新英和中辞典

その取引からは一銭ももうからなかった.例文帳に追加

We didn't earn a dime from the transaction.  - 研究社 新英和中辞典

老いたりといえどももとの元気が衰えぬ例文帳に追加

Though old, he has lost none of his energy.  - 斎藤和英大辞典

彼老いたりといえどももとの元気を失わぬ例文帳に追加

Though he is oldOld as he isHe is old, and yethe has lost none of his energy.  - 斎藤和英大辞典

彼は労働の給料を何ももらわなかった。例文帳に追加

He wasn't given any reward for his service. - Tatoeba例文

たとえ今回はうまくいかなくてももう一度機会がある。例文帳に追加

You have another chance even if you fail this time. - Tatoeba例文

例文

君の青春が終わったと思うのももっともだ。例文帳に追加

You may have good reason to think that your youth is over. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS