例文 (999件) |
やそへいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49912件
また僧侶のなかには神官や兵士となるものや寺院の土地や宝物を売り逃げていくものもいた。例文帳に追加
Some Buddhist priests became Shinto priests or soldiers and some sold off temples' land and/or treasures and ran away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やつらはいつもあそこらへんで人魚と遊びながら泳いでいるからな。例文帳に追加
These boys are always swimming about there, playing with the mermaids. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
その後、形態や材質は時代によって変化していった。例文帳に追加
Afterwards, the form and the material had changed with the times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、形態や材質は時代によって変化していった。例文帳に追加
Afterwards, the shape and the material had gradually changed with the times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
汚い部屋の掃除をしなさい。例文帳に追加
You should clean your dirty room. - Tatoeba例文
汚い部屋の掃除をしなさい。例文帳に追加
You should clean your dirty room. - Tanaka Corpus
そこはとても快適な部屋でした。例文帳に追加
It was a very comfortable room. - Weblio Email例文集
その時には部屋に居ます。例文帳に追加
I will be in my room then. - Weblio Email例文集
我々はそれが大変悔しかった。例文帳に追加
That was extremely regrettable for us. - Weblio Email例文集
その部屋の雰囲気は重苦しかった例文帳に追加
The atmosphere in the room was heavy. - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |