1016万例文収録!

「やそへい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やそへいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やそへいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49912



例文

や、そりゃ大変だ例文帳に追加

Great Heavens! that's serious.  - 斎藤和英大辞典

草一、よそへやられる。例文帳に追加

He gave up Soichi for adoption.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

必ずやそこへ行くはず。例文帳に追加

She would rush to secure it.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

そしてあやつの名はヘイヤ」例文帳に追加

His name is Haigha.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

変速タイヤ例文帳に追加

VARIABLE SPEED TIRE - 特許庁


例文

その部屋に入るやいなや彼らは話をやめた。例文帳に追加

The minute I entered the room, they stopped talking. - Tatoeba例文

その部屋に入るやいなや彼らは話をやめた。例文帳に追加

The minute I entered the room, they stopped talking.  - Tanaka Corpus

いや、平素勉強する例文帳に追加

He is a habitual worker.  - 斎藤和英大辞典

若いうちは脇路へそれやすい例文帳に追加

Young people are apt to go astray.  - 斎藤和英大辞典

例文

開閉屋根装置例文帳に追加

MOVABLE ROOF DEVICE - 特許庁

例文

ヘアドライヤ装置例文帳に追加

HAIR DRIER - 特許庁

空や高いところへ舞い上がる例文帳に追加

to rise into the air  - EDR日英対訳辞書

そこへ行くのをやめようと思う。例文帳に追加

I intend to give up on going there.  - Weblio Email例文集

そこへ行くのをやめようと思う。例文帳に追加

I think that I am not going to go there.  - Weblio Email例文集

こっそり部屋に入る[部屋を出る].例文帳に追加

sneak into [out of] a room  - 研究社 新英和中辞典

私はやむなくそこへ行かされた。例文帳に追加

I was compelled to go there. - Tatoeba例文

私はやむなくそこへ行かされた。例文帳に追加

I was compelled to go there.  - Tanaka Corpus

「どうやったらそこへ行けるの?」例文帳に追加

"How can I get there?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

口や胃の中の物を,吐いて外へ出す例文帳に追加

to vomit something  - EDR日英対訳辞書

外へ出て行くときの速さ例文帳に追加

the starting speed  - EDR日英対訳辞書

どうやってそこへ行ってよいものやらさっぱりわからない.例文帳に追加

I have no idea how to get there.  - 研究社 新英和中辞典

ジョンソン氏は広いへやだった。例文帳に追加

Mr Johnson's was a large room.  - Tanaka Corpus

子供や卵を母体の外へ出す例文帳に追加

to give birth to a child; to lay an egg  - EDR日英対訳辞書

人や物を他の場所へ移送する例文帳に追加

to deliver people or things to other places  - EDR日英対訳辞書

仏(寺院や僧侶)へ贈る。例文帳に追加

Occasions when bushugi are given to Buddha (temples or priests).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

進歩や変化の相対的な速さ例文帳に追加

the relative speed of progress or change  - 日本語WordNet

彼女はそれを聞くや否やすぐここへ来た。例文帳に追加

She came here as soon as she heard of it. - Tatoeba例文

彼女はそれを聞くや否やすぐここへ来た。例文帳に追加

She came here as soon as she heard it. - Tatoeba例文

(進路や注意や関心を)脇へそらすこと例文帳に追加

a turning aside (of your course or attention or concern)  - 日本語WordNet

彼女はそれを聞くや否やすぐここへ来た。例文帳に追加

She come here as soon as she heard of it.  - Tanaka Corpus

だから、そうではなくて、やはり前へ前へと出ていく例文帳に追加

I believe that instead of such a viewpoint, they should take a forward-looking stance  - 金融庁

その子をそばへ呼んで優しい言葉をかけてやった例文帳に追加

I called her to my side, and spoke kindly to her.  - 斎藤和英大辞典

その車は大変速い。例文帳に追加

The car is very fast. - Tatoeba例文

その車は大変速い。例文帳に追加

That car is very fast. - Tatoeba例文

その車は大変速い。例文帳に追加

The car is very fast.  - Tanaka Corpus

この部屋はそう広くない。例文帳に追加

This room isn't very large. - Tatoeba例文

その部屋は繋がっていた例文帳に追加

The rooms communicated  - 日本語WordNet

その部屋には家具がない例文帳に追加

The room is bare of furniture. - Eゲイト英和辞典

その部屋はとても狭い例文帳に追加

The room is very small. - Eゲイト英和辞典

生徒が兵式体操をやっている例文帳に追加

The boys are at drill.  - 斎藤和英大辞典

その部屋は何階ですか?例文帳に追加

What floor is that room on? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

部屋の寸法測定装置例文帳に追加

DIMENSION MEASURING DEVICE FOR ROOM - 特許庁

部屋の寸法測定装置例文帳に追加

ROOM DIMENSION MEASURING DEVICE - 特許庁

部屋の寸法測定装置例文帳に追加

ROOM DIMENSION MEASUREMENT DEVICE - 特許庁

そして部屋を出て行った。例文帳に追加

Then she went out.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

その子を脇へ呼んで優しい言葉をかけてやった例文帳に追加

I called the child to my side, and spoke kindly to her.  - 斎藤和英大辞典

そしてやや平静を取り戻し、こう言った。例文帳に追加

He added, more sedately,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そこは大変賑やかでした。例文帳に追加

It was extremely busy there.  - Weblio Email例文集

そこは大変賑やかでした。例文帳に追加

It was really bustling there.  - Weblio Email例文集

例文

餌やりは、それは大変でしょうね。例文帳に追加

I'm sure you have a hard time feeding them. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS