例文 (999件) |
やそへいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49912件
その部屋に入るやいなや彼らは話をやめた。例文帳に追加
The minute I entered the room, they stopped talking. - Tatoeba例文
その部屋に入るやいなや彼らは話をやめた。例文帳に追加
The minute I entered the room, they stopped talking. - Tanaka Corpus
若いうちは脇路へそれやすい例文帳に追加
Young people are apt to go astray. - 斎藤和英大辞典
開閉屋根装置例文帳に追加
MOVABLE ROOF DEVICE - 特許庁
ヘアドライヤ装置例文帳に追加
HAIR DRIER - 特許庁
そこへ行くのをやめようと思う。例文帳に追加
I intend to give up on going there. - Weblio Email例文集
そこへ行くのをやめようと思う。例文帳に追加
I think that I am not going to go there. - Weblio Email例文集
私はやむなくそこへ行かされた。例文帳に追加
I was compelled to go there. - Tatoeba例文
私はやむなくそこへ行かされた。例文帳に追加
I was compelled to go there. - Tanaka Corpus
「どうやったらそこへ行けるの?」例文帳に追加
"How can I get there?" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
どうやってそこへ行ってよいものやらさっぱりわからない.例文帳に追加
I have no idea how to get there. - 研究社 新英和中辞典
子供や卵を母体の外へ出す例文帳に追加
to give birth to a child; to lay an egg - EDR日英対訳辞書
仏(寺院や僧侶)へ贈る。例文帳に追加
Occasions when bushugi are given to Buddha (temples or priests). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はそれを聞くや否やすぐここへ来た。例文帳に追加
She come here as soon as she heard of it. - Tanaka Corpus
だから、そうではなくて、やはり前へ前へと出ていく例文帳に追加
I believe that instead of such a viewpoint, they should take a forward-looking stance - 金融庁
その部屋は繋がっていた例文帳に追加
The rooms communicated - 日本語WordNet
その部屋は何階ですか?例文帳に追加
What floor is that room on? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
部屋の寸法測定装置例文帳に追加
DIMENSION MEASURING DEVICE FOR ROOM - 特許庁
部屋の寸法測定装置例文帳に追加
ROOM DIMENSION MEASURING DEVICE - 特許庁
部屋の寸法測定装置例文帳に追加
ROOM DIMENSION MEASUREMENT DEVICE - 特許庁
そして部屋を出て行った。例文帳に追加
Then she went out. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |