意味 | 例文 (999件) |
りぐなんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49935件
そこには何人ぐらい集まりますか。例文帳に追加
How many people are gathered there? - Weblio Email例文集
彼はすぐ隣りに住んでいる例文帳に追加
He lives next-door to my house - 斎藤和英大辞典
右隣りは軍人だ例文帳に追加
My right-hand neighbour is an officer. - 斎藤和英大辞典
安全ネット吊り下げ金具例文帳に追加
SAFETY NET HANGER - 特許庁
発音具の取付治具および取付治具を備えた発音具例文帳に追加
ATTACHING TOOL OF SOUND PRODUCER AND SOUND PRODUCER WITH ATTACHING TOOL - 特許庁
彼は女の顔を殴りつけ、女はすぐに逃げていった。例文帳に追加
He smote her in the face, and she fled. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
すぐに入院しなければならなりません。例文帳に追加
You must be hospitalized at once. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
血なまぐさい権力闘争.例文帳に追加
a bloody contest for power - 研究社 新英和中辞典
血なまぐさい権力闘争。例文帳に追加
A bloody contest for power. - Tanaka Corpus
シグナリング圧縮装置、シグナリング伸長装置およびシグナリング圧縮伸長装置例文帳に追加
SIGNALING COMPRESSION DEVICE, SIGNALING ELONGATION DEVICE, AND SIGNALING COMPRESSION AND ELONGATION DEVICE - 特許庁
セグメントリング内でセグメント桁高を異にするセグメントリング構造例文帳に追加
SEGMENT RING STRUCTURE WITH DIFFERENT GIRDER HEIGHT OF SEGMENT IN SEGMENT RING - 特許庁
総合的なヒアリング例文帳に追加
Comprehensive Hearings - 金融庁
(3)具体的な取扱い例文帳に追加
(3) Specific Procedures - 金融庁
鉛ガラス軟化用治具例文帳に追加
IMPLEMENT FOR SOFTENING LEAD GLASS - 特許庁
「グリンダならあるいは」例文帳に追加
"Glinda might," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
前記フラグは、ブロッキングフラグとリンギングフラグとからなる。例文帳に追加
The flag consists of a blocking flag and a ringing flag. - 特許庁
あなたはすぐに始めなければなりません。例文帳に追加
You must start immediately. - Tatoeba例文
何日ぐらいかかりますか。例文帳に追加
How long will it take? - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |