例文 (999件) |
わだがみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49867件
私の脳みそが溶けそうだ。例文帳に追加
My brain feels like it could melt. - Weblio Email例文集
私は年をとるのが楽しみだ。例文帳に追加
I look forward to growing older. - Weblio Email例文集
私は給食が毎日楽しみだった。例文帳に追加
I enjoyed school lunch everyday. - Weblio Email例文集
私はいとこに会うのが楽しみだ。例文帳に追加
I look forward to meeting my cousin. - Weblio Email例文集
私は4年後がとても楽しみだ。例文帳に追加
I'm really looking forward to the next 4 years. - Weblio Email例文集
私はこの4日間が楽しみだ。例文帳に追加
I look forward to these 4 days. - Weblio Email例文集
だから、あなたの悲しみが分かります。例文帳に追加
So I understand your pain. - Weblio Email例文集
私は秋の訪れが楽しみだ。例文帳に追加
I look forward to the coming of fall. - Weblio Email例文集
すみませんが電話に出てください。例文帳に追加
Please answer the phone. - Tatoeba例文
胃の調子が悪いみたいなんだよ。例文帳に追加
I think I have an upset stomach. - Tatoeba例文
私は何が起こっても君の味方だ。例文帳に追加
We will stand by you whatever happens. - Tanaka Corpus
すみませんが電話に出てください。例文帳に追加
Please answer the phone. - Tanaka Corpus
みんながその周りを囲んだ。例文帳に追加
Her fellow- passengers crowded round her; - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
徳川光圀(とくがわみつくに)は、江戸時代の常陸国水戸藩第2代藩主。例文帳に追加
Mitsukuni TOKUGAWA was the second lord of the Mito Domain in Hitachi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
よくはわからないが, (酒などが薄くて)水を飲んでるみたいだ.例文帳に追加
For all I know, I could be drinking water. - 研究社 新英和中辞典
私の心が乱される。例文帳に追加
I was traumatized. - Weblio Email例文集
左側が西側、右側が東側。例文帳に追加
West and to the left, and east is to the right. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
左側が西側、右側が東側。例文帳に追加
The left side is considered the western portion, while the right side is considered the east portion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |