1016万例文収録!

「万笑」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 万笑に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

万笑の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

止千例文帳に追加

For shame!  - 斎藤和英大辞典

止千例文帳に追加

Shame on you!  - 斎藤和英大辞典

物が陽気に見える, 鳥歌い花う.例文帳に追加

All nature looks gay.  - 研究社 新英和中辞典

敗軍の将が兵を談ずるとは止千例文帳に追加

It is a shame that a defeated general should talk of battles.  - 斎藤和英大辞典

例文

三河歳で滑稽なことをしてわせる役例文帳に追加

the performance of a clown that makes an audience laugh  - EDR日英対訳辞書


例文

すると、高天原が鳴り轟くように八百の神が一斉にった。例文帳に追加

Her dance provoked uproarious laughter from all the other gods to the extent making Takamagahara ring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時大久保の日記には、「江東、陳弁曖昧、実に止千、人物推て知られたり」など書かれている。例文帳に追加

In his diary in those days, he wrote that ETO was an irrelevant, ludicrous and trivial person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて1798年に岡本作と初代三亭可楽がそれぞれ江戸で2軒の寄席を開くと、その後寄席の数は急激に増えた。例文帳に追加

Before long, in 1798, Mansaku OKAMOTO and Karaku SANSHOTEI (the first) each opened two storytellers' halls in Edo, and thereafter the number of venues increased rapidly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時頼仲は、「義朝は心狭く、自分一人生き残ろうとしている。が一の事があれば後悔するであろう」と高いしていたという。例文帳に追加

Immediately before his death, Yorinaka gave a loud laugh saying that 'Yoshitomo is petty-minded and trying to survive leaving everyone else behind. He will regret greatly if something happens to him.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その撤収の際には、「関東勢百と候え、男はひとりもなく候」(「関東武者は百あっても、男子は一人も居ないものだな」)と徳川軍を嘲しながら馬に乗り、悠然と撤収したといわれている。例文帳に追加

At the withdrawal, it is said that as he rode a horse he jeered Tokugawa's army, saying, 'Although there are a million warriors in Kanto, there are no men,' and calmly withdrew.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

水野忠恒(大名)(松本藩主7石)が扇子を取りに部屋に戻ったところ、毛利師就(長府藩主57,000石)が拾ってくれたが、そのとき毛利は「そこもとの扇子ここにござる」と薄くった。例文帳に追加

When Tadatsune MIZUNO (feudal lord) (the lord of Matsumoto Domain with 70,000 koku) went back to his room to get a folding fan, Morotaka MORI (the lord of Chofu Domain with 57,000 koku) picked it up for him by giving him a faint smile and said 'sokomoto's (casual way of saying you) fan is right here.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この声を聴いたアマテラスは、何事だろうと天岩戸の扉を少し開け、「自分が岩戸に篭って闇になっているというのに、なぜアメノウズメは楽しそうに舞い、八百の神はっているのか」と問うた。例文帳に追加

Hearing that laughter, Amaterasu wondered what all the racket could be, opened the door of her cave a little, and asked why Amenouzume merrily danced and the yaoyorozu no kami were laughing notwithstanding the deep darkness in which her retirement resulted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生前に自らの葬儀で参会者に配布するための冊子を書き、これに『寂光門松後歳』という外題までつけたが、自身を風刺化したい溢れた「作品」だった。例文帳に追加

He made a booklet for distributing the mourners at his funeral with a title "Shidenokadomatu Gomanzai", which was a humors 'work' full of satire on himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『酔庵之記』に南京踊、『好色金丹』巻4に「漢浦塞の踊」とあるのは、いずれも唐人おどりであるが、ただし歌詞の有無はあきらかでない。例文帳に追加

The terms 'Nankin-odori' seen in "Suishoan no ki" and 'Kanposai no odori' seen in the volume 4 of "Koshoku Mankintan" are both indicating tojin-odori, but it is unknown whether they had lyrics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有職故実・典礼に通じた学識人の藤原実資はその日記『小右記』で「出仕以来、人に嘲され通しだ」と顕光を酷評している。例文帳に追加

FUJIWARA no Sanesuke, a scholarly individual who was knowledgeable in Yosoku kojitsu (usages and practices of court and military households (practices)) and ceremonial practices, bitterly criticized Akimitsu stating that, 'Since serving the imperial court, he has been laughed at by everyone,' in his diary "Shoyuki" (the diary of FUJIWARA no Sanesuke).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鉄道ファンでもある作家の阿川弘之ですら、大和(戦艦)(大和型戦艦)・里の長城・ピラミッドが「世界三大一覧構造物・建設物」であり、この時期に莫大な投資をして新幹線を造れば「第2の戦艦大和」となって世界の物いの種になると批判した(後に阿川は新幹線が世界の鉄道斜陽論を覆すに至るまでの成功を収めたのを見て、十河の後を継いで国鉄総裁を務めた石田礼助との対談において、自らの不明を悔やむ発言をしている)。例文帳に追加

Even Hiroyuki AGAWA, a railway fan, criticized the plan saying that the battleship Yamato, the Great Wall of China and pyramids constituted 'the three big structures of the world,' and if Shinkansen were built investing a vast amount of money in this era, it would become the second battleship Yamato and would be laughed at by the world (later, seeing that Shinkansen became so successful as to overturn the railway-declining opinion of the world, AGAWA expressed his regret in a talk with Reisuke ISHIDA who succeeded the post of president of JNR from Sogo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS