1016万例文収録!

「中鷺」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

中鷺の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

中鷺という鳥例文帳に追加

a medium sized egret  - EDR日英対訳辞書

7月旬:津和野祇園祭(島根県津和野町)(舞、子踊りが登場)例文帳に追加

Mid-July: Tsuwano Gion Matsuri Festival (held in Tsuwano-cho, Shimane Prefecture) (Sagi mai and Kosagi odori dance are performed)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月旬:山口祇園祭(山口県山口市)(舞が登場)例文帳に追加

Mid-July: Yamaguchi Gionsai Festival (held in Yamaguchi City, Yamaguchi Prefecture) (Sagi mai is performed)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

約600年前に存在した「笠鉾」の周りで舞われていたが、江戸時代期に途絶えた。例文帳に追加

It used to be performed around the 'Kasasagi hoko' (literally, "a decorative float of Kasasagi - European magpie") presented about 600 years ago, but it was discontinued in the middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

年以降-(能)、卒都婆小町、関寺小町、鸚鵡小町、姨捨、檜垣例文帳に追加

Middle age and higher: Sagi (Hernshaw), Sotoba Komachi (Komachi at the Gravepost), Seki-dera Komachi (Komachi at Seki-dera), Omu Komachi (Komachi's Parrot-Answer Poem), Oba Sute (Abandoning an Old Woman), Higaki (Cypress Fence)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そうして二人の王侯は暗闇のを出発したが、あまりに暗く、の声を聞くも、飛び去ったのは見えなかった。例文帳に追加

So the two princes set forth in the dark, so dark it was that though they heard a heron cry, they could not see it as it flew away.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

また上方勢は湊・之島一円に放火し、他の地域もおおむね半分から三分の二は焼亡したが、森寺内及び岡・宇治は無事だった。例文帳に追加

In addition, the Kamigata army set fire to the areas of Minato and Nakanoshima, and half or two thirds of the other areas were also burnt, but the areas of Saginomori Temple, Oka and Uji were safe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、四座に属し幕府御用を勤めていた・大蔵二流に比べれば、明治以前の和泉流は名古屋(宗家、野村又三郎家)・京都・金沢(三宅藤九郎家)を心として活動する地方流儀に過ぎなかった。例文帳に追加

However, compared with the two other main schools, the Sagi school and the Okura school serving as official Kyogen schools in the Shogun's court by belonging to Yoza (four troupes of Kyogen), the Izumi school before the Meiji period was no more than a local school performing Kyogen in and around Nagoya (base for the head family and the Matasaburo NOMURA family), Kyoto, and Kanazawa (base for the Tokuro MIYAKE family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さてトロイア軍はしばらく戦を断し、プリアモスは重い気持で、一番の宝、金の葉と房をつけた黄金の葡萄の木を持って来るよう命じ、鶴やや野性の白鳥の鳴き声がこだまするカイステル川の大きな湿地に住いする民の王エウリュピュロスの母のもとへと運ばせた。例文帳に追加

Now the Trojans had rest from war for a while, and Priam, with a heavy heart, bade men take his chief treasure, the great golden vine, with leaves and clusters of gold, and carry it to the mother of Eurypylus, the king of the people who dwell where the wide marshlands of the river Cayster clang with the cries of the cranes and herons and wild swans.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS