例文 (999件) |
以言の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2298件
ピジンという,2言語以上の混合言語例文帳に追加
a language that is a mixture of two or more other languages, called pidgin - EDR日英対訳辞書
以下は彼の返事[言葉]である.例文帳に追加
The following is his answer [are his words]. - 研究社 新英和中辞典
これ以上言う事はない.例文帳に追加
I have nothing more to say. - 研究社 新和英中辞典
これ以上言うことは何もない。例文帳に追加
I have nothing more to say. - Tatoeba例文
もうこれ以上言うことはないよ。例文帳に追加
I have nothing further to say. - Tatoeba例文
言葉の連絡以外である例文帳に追加
being other than verbal communication - 日本語WordNet
以前からの言い伝え例文帳に追加
a tradition or legend that has been transmitted orally through many generations - EDR日英対訳辞書
これ以上言うことは何もない。例文帳に追加
I have nothing more to say. - Tanaka Corpus
北原亞以子『歳三からの伝言』ISBN4062748304例文帳に追加
By Aiko KITAHARA "Toshizo karano Dengon" ISBN 4062748304. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
チャバネゴキブリ捕獲器(以下虫と言う)例文帳に追加
GERMAN COCKROACH CATCHER - 特許庁
そういったことは、私が言った言葉以上でも以下でもございません。例文帳に追加
My answer is no more or less than what I have already said. - 金融庁
今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。例文帳に追加
What you say now isn't consistent with what you said before. - Tatoeba例文
一つ以上の言語音に及ぶ言語の特徴に関係する例文帳に追加
pertaining to a feature of speech that extends over more than a single speech sound - 日本語WordNet
今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。例文帳に追加
What you say now isn't consistent with what you said before. - Tanaka Corpus
『老人雑話』は、以下の言葉を光秀の言葉として紹介している。例文帳に追加
"Rojin zatsuwa" introduces the following words as Mitsuhide's. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後は伊達政宗の側近として政宗に助言したと言われている。例文帳に追加
He had since given advice to Masamune DATE as the latter's close associate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後中納言などを経て正三位大納言兼皇太子傅に至った。例文帳に追加
Later, he was appointed as Chunagon (middle counsellor) and promoted to Shosanmi Dainagon and Kotaishi-fu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、発言間隔が10分以上であれば、発言と発言との間に罫線を表示し、発言を区切ることが挙げられる。例文帳に追加
When speech intervals are longer than 10 minutes, a ruled line is displayed between speeches, which are sectioned. - 特許庁
なお、以上の言い回しは2007年6月16日以降の放送のもの。例文帳に追加
The phrase cited above is the announcement as of June 16, 2007 and thereafter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
使者言う、俀王は天を以て兄と為し、日を以て弟と為す。例文帳に追加
The envoy said that the king of Wa regarded the heavens as his elder brother and the sun as his younger brother. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以上の観察をまとめると、以下のようなことが言えるだろう。例文帳に追加
Based on the above observations, we may conclude that: - 経済産業省
私は今までに言明されていた以上に、以下の事実を深く悟り始めた。例文帳に追加
I began to perceive more deeply than it has ever yet been stated, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
——それ以上でも以下でもない」ハンプティ・ダンプティはつっけんどんに言いました。例文帳に追加
--neither more nor less.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |