1016万例文収録!

「何と」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

何とを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1925



例文

何という方例文帳に追加

word referring to person (interrogative indicating who or which person; what person, which person, who)  - EDR日英対訳辞書

何となく忙しい程度例文帳に追加

the quality of being restless  - EDR日英対訳辞書

何となく珍しいこと例文帳に追加

the quality of being novel  - EDR日英対訳辞書

何とすばらしい日だろう例文帳に追加

What a heavenly day! - Eゲイト英和辞典

例文

何とか口実をもうけて例文帳に追加

on some pretext or other - Eゲイト英和辞典


例文

すぐ何とかしてください。例文帳に追加

Please do something soon. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

僕は何とばかなのだろう。例文帳に追加

How foolish I am!  - Tanaka Corpus

彼は何と言いましたか。例文帳に追加

What did he say?  - Tanaka Corpus

彼は何とかうまく逃げた。例文帳に追加

He managed to escape.  - Tanaka Corpus

例文

彼は何というかしら。例文帳に追加

I wonder what he will say.  - Tanaka Corpus

例文

何と美しい虹だろう。例文帳に追加

What a beautiful rainbow!  - Tanaka Corpus

何と不思議なやつだろう。例文帳に追加

What a dishonest fellow!  - Tanaka Corpus

何と大きなスーパーだ。例文帳に追加

What a big supermarket!  - Tanaka Corpus

何と怠惰な先生なのだ!例文帳に追加

What a lazy teacher!  - Tanaka Corpus

何と残念なことだろう。例文帳に追加

What a pity!  - Tanaka Corpus

何とも言えないな。例文帳に追加

I can't say for sure.  - Tanaka Corpus

何となく雨みたいだ。例文帳に追加

It looks like rain.  - Tanaka Corpus

何となくはわかりました。例文帳に追加

I sort of understand.  - Tanaka Corpus

何とかできると思うよ。例文帳に追加

I think I can handle it.  - Tanaka Corpus

何とかしてよー。例文帳に追加

Can't you do something to help me?  - Tanaka Corpus

何とかしてください。例文帳に追加

Please do something about it.  - Tanaka Corpus

何とおっしゃったのですか。例文帳に追加

Come again?  - Tanaka Corpus

何とおっしゃいましたか。例文帳に追加

I beg your pardon?  - Tanaka Corpus

何という水の浪費だ。例文帳に追加

What a waste of water!  - Tanaka Corpus

それは何という動物だ。例文帳に追加

What an animal it is!  - Tanaka Corpus

そのうち何とかなるさ。例文帳に追加

It will soon come out all right.  - Tanaka Corpus

そこを何とか。例文帳に追加

I hope you can do something to help me out.  - Tanaka Corpus

あれは何という鳥ですか。例文帳に追加

What's that bird?  - Tanaka Corpus

13.1. SNAP とか RELEASE とかは何?例文帳に追加

What are snapshots and releases?18.4.  - FreeBSD

13.1. SNAP とかRELEASE とかは何?例文帳に追加

How can I learn more about FreeBSD's internals?  - FreeBSD

私には何とも言えない例文帳に追加

I'm not saying anything.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

Xが、何とも言えない例文帳に追加

X is indescribable.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

Xが何とも胸に痛い例文帳に追加

I'm really hurt by X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

Xが何とも可愛かった例文帳に追加

X was really cute.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

何と言ってやるんだ?」例文帳に追加

"What will you say?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

何という船ですか。」例文帳に追加

"What is the steamer's name?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

何という輝きでしょう。例文帳に追加

how it blazed,  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

何と驚くべき現象だ」例文帳に追加

"What a remarkable phenomenon,"  - Oscar Wilde『幸福の王子』

「しかし何といってもさ、」例文帳に追加

"But after all now,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

何と幸せで、何と賢明な人でしょう。例文帳に追加

4. Happy and wise is he  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

何という女−−ああ、何という女だろう!」例文帳に追加

"What a woman--oh, what a woman!"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

その人たちを何と呼びますか?例文帳に追加

What do you call the people  - Weblio Email例文集

山田太郎は何と言っていましたか?例文帳に追加

What did Taro Yamada say?  - Weblio Email例文集

あなたはこの木を何と呼びますか。例文帳に追加

What do you call this tree?  - Weblio Email例文集

あなたはこれを何と呼びますか。例文帳に追加

What do you call this?  - Weblio Email例文集

英語で何というか分かりません。例文帳に追加

I don't know how to say it in English.  - Weblio Email例文集

この言葉は何と発音しますか。例文帳に追加

How do you pronounce this word?  - Weblio Email例文集

急行は英語で何と言いますか?例文帳に追加

How do you say kyuko in English?  - Weblio Email例文集

この花を英語で何と呼ばれますか?例文帳に追加

What is this flower called in English?  - Weblio Email例文集

例文

この花を英語で何と呼びますか?例文帳に追加

What do you call this flower in English?  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS