意味 | 例文 (999件) |
何とを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1925件
何と大きなスーパーだ。例文帳に追加
What a big supermarket! - Tanaka Corpus
何と残念なことだろう。例文帳に追加
What a pity! - Tanaka Corpus
何となく雨みたいだ。例文帳に追加
It looks like rain. - Tanaka Corpus
何とかしてよー。例文帳に追加
Can't you do something to help me? - Tanaka Corpus
何とかしてください。例文帳に追加
Please do something about it. - Tanaka Corpus
何とおっしゃったのですか。例文帳に追加
Come again? - Tanaka Corpus
何とおっしゃいましたか。例文帳に追加
I beg your pardon? - Tanaka Corpus
何という水の浪費だ。例文帳に追加
What a waste of water! - Tanaka Corpus
そのうち何とかなるさ。例文帳に追加
It will soon come out all right. - Tanaka Corpus
13.1. SNAP とかRELEASE とかは何?例文帳に追加
How can I learn more about FreeBSD's internals? - FreeBSD
「何と驚くべき現象だ」例文帳に追加
"What a remarkable phenomenon," - Oscar Wilde『幸福の王子』
その人たちを何と呼びますか?例文帳に追加
What do you call the people - Weblio Email例文集
あなたはこの木を何と呼びますか。例文帳に追加
What do you call this tree? - Weblio Email例文集
あなたはこれを何と呼びますか。例文帳に追加
What do you call this? - Weblio Email例文集
この言葉は何と発音しますか。例文帳に追加
How do you pronounce this word? - Weblio Email例文集
急行は英語で何と言いますか?例文帳に追加
How do you say kyuko in English? - Weblio Email例文集
この花を英語で何と呼ばれますか?例文帳に追加
What is this flower called in English? - Weblio Email例文集
この花を英語で何と呼びますか?例文帳に追加
What do you call this flower in English? - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL” 邦題:『マッチ売りの少女』 | Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |