例文 (999件) |
値価のあるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2938件
その博物館は訪れてみるだけの価値はある。例文帳に追加
It is worth while to visit that museum. - Tanaka Corpus
その小説を読むことはそれだけの価値がある。例文帳に追加
It is worth while reading the novel. - Tanaka Corpus
その計画は考えてみるだけの価値があるよ。例文帳に追加
The plan is worth considering. - Tanaka Corpus
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。例文帳に追加
This painting is worth great deal of money. - Tanaka Corpus
それだけの価値があるよう願いたいものです。例文帳に追加
I hope you'll prove worth it. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
(金銭・品物・サービスの)金額的価値で、公正に見て他のものと同等価値であるもの例文帳に追加
the amount (of money or goods or services) that is considered to be a fair equivalent for something else - 日本語WordNet
当時の江戸人の蕎麦・うどんへの価値観の一面を描いていて、意外な資料価値がある。例文帳に追加
This book depicted a façade of value judgments towards soba and udon by the Edo people in those days being surprisingly worthwhile as historical material - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この出来事は歴史に載せる価値がある例文帳に追加
The event is worth recording in history―worth putting on record. - 斎藤和英大辞典
人の価値は持ち物というより人となりにある。例文帳に追加
A man's worth lies not so much in what he has as in what he is. - Tatoeba例文
すべての読み物が等しく読む価値があるわけではない。例文帳に追加
It is not the case that every piece of reading matter is worth reading. - Tatoeba例文
速記はもはや市場価値のある技能ではない例文帳に追加
stenography is no longer a marketable skill - 日本語WordNet
悪い意味で、価値のある物を空にするまたは取り去る例文帳に追加
wrongfully emptied or stripped of anything of value - 日本語WordNet
有利に使用できるまで隠される、価値のある物例文帳に追加
any assets that are concealed until they can be used advantageously - 日本語WordNet
物事を価値のあるなしにかかわらず同様に扱うさま例文帳に追加
failing to distinguish between things that have value and things that don't - EDR日英対訳辞書
人の価値は持ち物というより人となりにある。例文帳に追加
A man's worth lies not so much in what he has as in what he is. - Tanaka Corpus
すべての読み物が等しく読む価値があるわけではない。例文帳に追加
Every piece of reading matter calls for a different kind of reading. - Tanaka Corpus
「陛下は僕にとってもっと価値のある物をお持ちです。」例文帳に追加
"Your Majesty has something which I should value even more highly," - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
いまや、ガバナンスは、企業価値を支えるものという以上 に、企業価値そのものであるといえる。例文帳に追加
Governance has now become something more than what supports a corporate value, but rather a corporate value by and in itself. - 金融庁
この記事で紹介されていることは、探求する価値がある。例文帳に追加
The subject addressed in this article is worthy of investigation. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |