寓話を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 40件
寓話で用いられる、寓話に特徴的な、または、寓話を含む例文帳に追加
used in or characteristic of or containing allegory - 日本語WordNet
寓話的に終わる演劇例文帳に追加
the play ended allegorically - 日本語WordNet
どら息子の寓話例文帳に追加
the parable of the prodigal son - 日本語WordNet
寓話から始めよう例文帳に追加
Let me start with an allegory. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
バナナの葉っぱの寓話が例文帳に追加
The banana leaf parable - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あいまいで、様々な意味を持つ寓話例文帳に追加
subtle, multivalent allegory - 日本語WordNet
イソップは古代ギリシャの寓話作者である。例文帳に追加
Aesop was an ancient Greek fabulist. - Weblio英語基本例文集
次の一節はある有名な寓話から引用したものです。例文帳に追加
The following passage is a quotation from a well-known fable. - Tatoeba例文
次の一節はある有名な寓話から引用したものです。例文帳に追加
The following passage was quoted from a well-known fable. - Tatoeba例文
以下の一節は有名な寓話からの引用です。例文帳に追加
The following passage is a quotation from a well-known fable. - Tatoeba例文
以下の一節は有名な寓話からの引用です。例文帳に追加
The following passage was quoted from a well-known fable. - Tatoeba例文
1678年にジョン・バニヤンによって書かれた寓話例文帳に追加
an allegory written by John Bunyan in 1678 - 日本語WordNet
次の一節はある有名な寓話から引用したものです。例文帳に追加
The following passage was quoted from a well-known fable. - Tanaka Corpus
以下の一節は有名な寓話からの引用です。例文帳に追加
The following passage is a quotation from a well-known fable. - Tanaka Corpus
人類は 歴史や真理を たとえ話や寓話の形で例文帳に追加
Human beings have always told their histories and truths - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
というのが寓話の中で老人の遺言でした。例文帳に追加
were the last words of the old man in the fable; - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
ギリシアの物語作家イソップが書いたとされている寓話集例文帳に追加
a collection of fables believed to have been written by the Greek storyteller Aesop - 日本語WordNet
フランス人の作家で、イソップの寓話を集めて出版した(1621年−1695年)例文帳に追加
French writer who collected Aesop's fables and published them (1621-1695) - 日本語WordNet
米国の作家で、超現実的な寓話劇を書いた(1943年生まれ)例文帳に追加
United States author of surrealistic allegorical plays (born in 1943) - 日本語WordNet
プラトンの洞窟の寓話では 人々は洞窟に住んでいた...例文帳に追加
In plato's allegory of the cave, the people living in the cave... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私はこの2人の男の物語は アメリカの寓話だと気付きました例文帳に追加
I realized these men's stories formed an urgent parable about america. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
クマの従来の名前は古い寓話『きつね物語』の使用に従った物語で使用されている例文帳に追加
a conventional name for a bear used in tales following usage in the old epic `Reynard the Fox' - 日本語WordNet
聖職者または尼によって明らかにされる預言(通常おぼろで寓話的な)例文帳に追加
a prophecy (usually obscure or allegorical) revealed by a priest or priestess - 日本語WordNet
道徳的教訓を含めた、比喩を用いた物語をとくに「寓話」と呼んで区別することもある。例文帳に追加
Monogatari which contain moral lessons using similes are sometimes called 'fable'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雑誌の性質上、娯楽性には欠けていたものの、イソップ寓話やグリム童話やハンス・クリスチャン・アンデルセンなど、外国文学の翻案も紹介された。例文帳に追加
Due to the nature of the magazine, Jogaku Zasshi was not entertaining but it introduced adaptations of foreign literature such as Aesop's Fables, Grimm's Fairy Tales and works of Hans Christian Anderson. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山口(旧姓成澤、養子のため改姓)は安政3年に幕臣の子として生まれ、義兄の英学者・翻訳家の渡部温(『イソップ寓話』の翻訳等で名高い)が沼津兵学校教授を務めていたため、幼時を沼津で過ごす(年少のため入学はせず)。例文帳に追加
Yamaguchi (original family name was Narisawa, changed as he was adopted) was born to a vassal of the shogun in 1856, growing up in Numadu because his brother-in-law On WATANABE, English scholar and translator, was a professor at Numadu Hei School (Numazu officer academy) (Yamaguchi was too young to enter). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |