意味 | 例文 (999件) |
必要ですかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2721件
もっと灯りが必要だったわけです。例文帳に追加
and further illumination was required. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
いつ月へ行くのですか?我々にはあなたが必要です。例文帳に追加
When are you coming to the moon? We need you. - Tatoeba例文
PostScript 形式への変換に必要で、 HTML への変換にも必要です (LaTeX2HTML はLaTeX が生成する中間ファイルの一つを必要とするためです)。例文帳に追加
It is used for the conversion to PostScript, and is needed for the HTML conversion as well (LaTeX2HTML requires one of the intermediate files it creates). - Python
農家としてエネルギー価格管理戦略が必要ですか?例文帳に追加
Do you need an energy price management strategy as a farmer? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
この変数に必要な追加USEフラグを加えるか、必要のないUSEフラグを外せばよいだけです。例文帳に追加
In this variable you add the extra USE flags you require, or remove the USE flags you don't want. - Gentoo Linux
あなたは何か書くものが必要ですか?例文帳に追加
Do you need something to write with? - Weblio Email例文集
ディスクレスノードに必要なサービスの数だけ、/diskless/192.168.1.21/etc/runlevelに初期化スクリプトが必要です。例文帳に追加
You need as many init scripts under /diskless/192.168.1.21/etc/runlevels as you need services on your diskless nodes. - Gentoo Linux
encode と decode はフロントエンドの変換に必要で、Reader と Writer はバックエンドの変換に必要です。例文帳に追加
encode and decode are needed for the frontendtranslation, Reader and Writer for the backendtranslation. - Python
あなたはそれを完成するために何時間必要ですか。例文帳に追加
How many hours is required to complete that? - Weblio Email例文集
私は何日前から入院が必要ですか。例文帳に追加
How many days in advance should I enter hospital? - Weblio Email例文集
あなたは何か日本ですぐに必要なものはありますか?例文帳に追加
Is there something that you need in Japan right away? - Weblio Email例文集
あなたに何か他の情報が必要ですか?例文帳に追加
What other information do I need to give you? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
0x8:という部分は今回必要ありません。 必要なのは 0xf0xxxxxxという部分です。例文帳に追加
Note that the 0x8: part at the beginning is not significant in this case: it is the 0xf0xxxxxx part that we want. - FreeBSD
プログラムが必要とする Linuxのシェアードライブラリとランタイムリンカが必要です。例文帳に追加
You will need the Linux shared libraries that the program depends on and the runtime linker. - FreeBSD
必要なデータをすべて準備して格納するには、次の 2 つの表が必要です。例文帳に追加
To arrange and store all the necessary data you need two tables: - NetBeans
どのくらい紙の強度が必要ですか。例文帳に追加
About what paper strength is required? - Weblio Email例文集
どの機関が発行した書類が必要なのですか?例文帳に追加
The documents issued from which organization is required? - Weblio Email例文集
この改善にはいくらかの予算が必要です。例文帳に追加
It is necessary to have some budgets for this improvement. - Weblio Email例文集
あなたは本当にこんなにお金が必要なのですか。例文帳に追加
Do you really need this much money? - Weblio Email例文集
貴方がこのお金を使う時は、私の許可が必要です。例文帳に追加
When you use that money, my permission is necessary. - Weblio Email例文集
あなたが必要としているのは残高証明書ですか?例文帳に追加
Are you after the balance certificates? - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |