1016万例文収録!

「放り出す」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 放り出すの意味・解説 > 放り出すに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

放り出すを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

放り出す例文帳に追加

toss out  - 日本語WordNet

無造作に放り出す例文帳に追加

to throw something without care  - EDR日英対訳辞書

(物を)勢いよく放り出す例文帳に追加

to throw out an object  - EDR日英対訳辞書

物を外へ放り出すことができる例文帳に追加

to be able to throw something away outside  - EDR日英対訳辞書

例文

おとなしくしないとみんな表へ放り出すぞ.例文帳に追加

Don't be so noisy, or I will chuck [kick] you all out.  - 研究社 新和英中辞典


例文

静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。例文帳に追加

Keep silent, or I will throw you out of here. - Tatoeba例文

静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。例文帳に追加

Keep silent, or I will throw you out of here.  - Tanaka Corpus

やがて放り出すと、急に失敗談を細部に渡って話し始めた。例文帳に追加

At last he flung down the instrument, and plunged into a detailed account of his misadventures.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

投げる(腕と手首のすばやい動きを使って空中に何かを放り出す)行為例文帳に追加

the act of throwing (propelling something with a rapid movement of the arm and wrist)  - 日本語WordNet

例文

騒音とともに、または騒音のようなものとともに(何かまたはそのものを)放り出す例文帳に追加

set (something or oneself) down with or as if with a noise  - 日本語WordNet

例文

「おまえのやってたいたずらを見て、あたしはもうホントに腹がたって、もうちょっとで窓をあけて、おまえを雪のなかに放り出すところだったのよ!例文帳に追加

`when I saw all the mischief you had been doing, I was very nearly opening the window, and putting you out into the snow!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

前首相の松方正義が自らの閣僚にも見放されて内閣を放り出すという事態は、8月2日に大命を受けた伊藤にも今後の政権運営に不安を抱かせた。例文帳に追加

The situation that the previous prime minister Masayoshi MATSUKATA gave up the Cabinet because he lost the support of the members of his own Cabinet also made ITO who received the imperial command on August 2, feel concern about future government management.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誰かが庭のことで何か言い、そしてとうとうドネリー夫人がとても腹立たしげに何かを隣家の娘の一人に言い、彼女にはすぐにそれを放り出すように言った。例文帳に追加

Somebody said something about the garden, and at last Mrs. Donnelly said something very cross to one of the next-door girls and told her to throw it out at once:  - James Joyce『土くれ』

例文

掬い揚げた雪や土砂等といった対象物の除去や移動のために軽快な取り扱いを可能とし、しかも、より遠くの目標箇所に向けて正確に放り出す作業を実現、可能とする新規な構造からなるショベルおよびそれ用の新規な構造のスイングハンドルを提供する。例文帳に追加

To provide a shovel formed of a novel structure capable of being lightly handled for the removal and movement of objects such as scooped snow and sediment and capable of realizing an operation for accurately throwing out the objects toward a distant target position. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS