例文 (999件) |
最後の一滴まで飲む例文帳に追加
drink to the last drop - Eゲイト英和辞典
一 最大使用荷重例文帳に追加
(i) The maximum working load - 日本法令外国語訳データベースシステム
十一 最大運転速度例文帳に追加
(xi) Maximum operation speed - 日本法令外国語訳データベースシステム
最後に一つだけ。例文帳に追加
Let me ask you just one more question. - 金融庁
最後にもう一つ。例文帳に追加
Let me ask you just one more question. - 金融庁
一年の最初の月は一月です。例文帳に追加
The first month of the year is January. - Tatoeba例文
一年の最初の月は一月です。例文帳に追加
The first month of the year is January. - Tanaka Corpus
最大一致率抽出手段30は一致率の中から最大一致率を求め、最小一致率抽出手段31は最小一致率を求める。例文帳に追加
A maximum coincidence ratio extraction means 30 obtains a maximum coincidence ratio from in the coincidence ratios and a minimum coincidence ratio extraction means 31 obtains a minimum coincidence ratio. - 特許庁
最初の一歩が常に最も難しい。例文帳に追加
The first step is always the hardest. - Tatoeba例文
気温,気圧などの一日の最高値と最低値の差例文帳に追加
a diurnal range in temperature or atmospheric pressure - EDR日英対訳辞書
私の最近の記憶では、最高のアルバムの一つ。例文帳に追加
One of the best albums in my recent memory! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
最初の一歩が常に最も難しい。例文帳に追加
The first step is always the hardest. - Tanaka Corpus
最初の一歩が最も重要なものなのです。例文帳に追加
The first step is the most important one. - 浜島書店 Catch a Wave
不一致統計は、最大不一致、最小不一致、平均不一致、又は、RMS不一致である。例文帳に追加
The disparity statistics are maximum disparity, minimum disparity, mean disparity, or RMS disparity. - 特許庁
今日は一月最後の日でした。例文帳に追加
Today was the last day of January. - Weblio Email例文集
(一年の最後を飾る)収穫期, 秋.例文帳に追加
the crown of the year - 研究社 新英和中辞典
最も有名な温泉の一つ.例文帳に追加
one of the most renowned hot springs - 研究社 新英和中辞典
この世で最も裕福な人の一人.例文帳に追加
one of the richest men on earth - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |