例文 (999件) |
氏ねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5472件
氏時の子氏常、養子氏成、氏賢まで確認できる。例文帳に追加
Ujitoki's son Ujitsune, his adopted son Ujinari and 氏賢 can be identified. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
膳氏(高橋氏)や阿曇氏(安曇氏)との関わりが深い例文帳に追加
The Kashiwade clan (Takahashi clan) and Azumi clan had close relationships. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
阿刀氏(安斗氏)は物部氏の系列の氏族である。例文帳に追加
The Ato clan belonged to the line of the Mononobe clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
阿氏多(あじたAjita)例文帳に追加
Ajita, Ajita - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
釆女氏または丈部氏のち有道氏。例文帳に追加
The Uneme clan or the Hasetsukabe clan, later the Arudo clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光遠親王、宗像清氏、清氏親王とも。例文帳に追加
He was also called Imperial Prince Koen, MUNAKATA no Kiyouji (宗像清氏) or Imperial Prince Kiyouji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一族として笠原氏・物部氏・大伴氏・檜隈舎人氏などがある。例文帳に追加
The clan includes the Kasahara clan, the Mononobe clan, the Otomo clan, and the Hinokumatoneri clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秦氏(はた)、東漢氏(やまとのあや)、西文氏(かわちのあや)などの代表的な帰化氏族、それに弓削氏(ゆげ)、矢集氏(やずめ)、服部氏(はとり)、犬養氏(いぬかい)、舂米氏(つきしね)、倭文氏(しとり)などの氏(ウヂ)がある。例文帳に追加
The clans that were given the position of Tomo no Miyatsuko included the representative naturalized clans such as the Hata clan, the Yamato no Aya clan, the Kawachi no Aya clan as well as the clans such as the Yuge clan, the Yazume clan, the Hatori clan, the Inukai clan, the Tsukishine clan and the Shitori clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足利尊氏-足利基氏-足利氏満-足利満兼-足利持氏-足利成氏---古河公方へ例文帳に追加
Takauji ASHIKAGA - Motouji ASHIKAGA - Ujimitsu ASHIKAGA -Mitsukane ASHIKAGA - Mochiuji ASHIKAGA - Shigeuji ASHIKAGA --- to Kogakubo (descendants of one of the Ashikaga families that held the office of the Kanto district administrator) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
相馬胤氏の弟。例文帳に追加
He was a younger brother of Taneuji SOMA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ウマシマジノミコトは、物部氏、穂積氏、采女氏の祖としている。例文帳に追加
Umashimaji no Mikoto was regarded as the ancestor of the Mononobe clan, the Hozumi clan and the Uneme clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
午後遅くに、アターソン氏はジキル氏の家を訪ねた。例文帳に追加
IT was late in the afternoon, when Mr. Utterson found his way to Dr. Jekyll's door, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
貞享元年12月より譜代-水谷氏(準譜代の秋田氏・有馬氏・相馬氏と同時)例文帳に追加
Fudai, as from December, 1684 - the Mizutani clan (concurrently appointed so as the Akita, Arima and Soma clans of jun-fudai) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄弟は斯波家長、斯波氏経、斯波氏頼、斯波義種。例文帳に追加
Ienaga SHIBA, Ujitsuna SHIBA, Ujiyori SHIBA and Yoshitane SHIBA were his brothers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に、島津氏家臣・禰寝氏との関係は深かった。例文帳に追加
Especially, the Hiramatsu family had a close tie with the Nejime clan, vassal of the Shimazu clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1468年(成化4)幕府・細川氏・大内氏例文帳に追加
1468: Bakufu, the Hosokawa clan, and the Ouchi clan - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1512年(正徳7)細川氏・大内氏(了庵桂悟)例文帳に追加
1512: The Hosokawa clan and the Ouchi clan (Ryoan Keigo) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
登米伊達氏白石氏(仙台藩一門)例文帳に追加
The Tome-Date-Shiraishi clan (a family of the Sendai Domain) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、武内宿禰の後裔を称する葛城氏、平群氏、巨勢氏、蘇我氏などの有力氏族出身者が大臣となった。例文帳に追加
But the members from the powerful clans like the Kazuraki clan, the Heguri clan, the Kose clan, and the Soga clan, all of which claimed that they were descended from TAKEUCHI no Sukune, became Ooomi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
阿曇氏(あずみうじ)は安曇氏とも記し、律令制の下で、高橋氏とともの内膳司の奉膳の職を世襲した。例文帳に追加
阿曇氏 (the Azumi clan) could also be written as 安曇氏, maintained the heredity of the head position of Naizenshi with the Takahashi clan under the Ritsuryo system. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |