1016万例文収録!

「氏ね」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 氏ねに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

氏ねの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5472



例文

時の子常、養子成、賢まで確認できる。例文帳に追加

Ujitoki's son Ujitsune, his adopted son Ujinari and can be identified.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(高橋)や阿曇(安曇)との関わりが深い例文帳に追加

The Kashiwade clan (Takahashi clan) and Azumi clan had close relationships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿刀(安斗)は物部の系列の族である。例文帳に追加

The Ato clan belonged to the line of the Mononobe clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多(あじたAjita)例文帳に追加

Ajita, Ajita  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

俗姓は船例文帳に追加

His secular surname was Fune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

釆女または丈部のち有道例文帳に追加

The Uneme clan or the Hasetsukabe clan, later the Arudo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光遠親王、宗像清、清親王とも。例文帳に追加

He was also called Imperial Prince Koen, MUNAKATA no Kiyouji (宗像) or Imperial Prince Kiyouji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一族として笠原・物部・大伴・檜隈舎人などがある。例文帳に追加

The clan includes the Kasahara clan, the Mononobe clan, the Otomo clan, and the Hinokumatoneri clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田中は医者ですね。例文帳に追加

Mr Tanaka is a doctor, isn't he? - Tatoeba例文

例文

田中は医者ですね。例文帳に追加

Mr Tanaka is a doctor, isn't he?  - Tanaka Corpus

例文

フォッグが尋ねた。例文帳に追加

asked Mr. Fogg.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

エンフィールドはたずねた。例文帳に追加

he asked;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

アターソンはたずねた。例文帳に追加

asked Utterson.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

アターソンは尋ねた。例文帳に追加

asked Mr. Utterson.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

とパワーが尋ねた。例文帳に追加

asked Mr. Power.  - James Joyce『恩寵』

とマッコイが尋ねた。例文帳に追加

asked Mr. M'Coy.  - James Joyce『恩寵』

カニンガムは尋ねた。例文帳に追加

asked Mr. Cunningham.  - James Joyce『恩寵』

とブラウンは尋ねた。例文帳に追加

asked Mr. Browne.  - James Joyce『死者たち』

とオコナーが尋ねた。例文帳に追加

asked Mr. O'Connor.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

とライアンズが尋ねた。例文帳に追加

asked Mr. Lyons.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

(はた)、東漢(やまとのあや)、西文(かわちのあや)などの代表的な帰化族、それに弓削(ゆげ)、矢集(やずめ)、服部(はとり)、犬養(いぬかい)、舂米(つきしね)、倭文(しとり)などの(ウヂ)がある。例文帳に追加

The clans that were given the position of Tomo no Miyatsuko included the representative naturalized clans such as the Hata clan, the Yamato no Aya clan, the Kawachi no Aya clan as well as the clans such as the Yuge clan, the Yazume clan, the Hatori clan, the Inukai clan, the Tsukishine clan and the Shitori clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利尊-足利基-足利満-足利満兼-足利持-足利成---古河公方へ例文帳に追加

Takauji ASHIKAGA - Motouji ASHIKAGA - Ujimitsu ASHIKAGA -Mitsukane ASHIKAGA - Mochiuji ASHIKAGA - Shigeuji ASHIKAGA --- to Kogakubo (descendants of one of the Ashikaga families that held the office of the Kanto district administrator)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俗姓は阿刀例文帳に追加

His secular surname was Ato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上杉(米沢藩)例文帳に追加

The Uesigo clan (Yonezawa Domain)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俗姓は阿刀(あと)例文帳に追加

His secular surname was Ato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相馬胤の弟。例文帳に追加

He was a younger brother of Taneuji SOMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相馬胤の子。例文帳に追加

He was a son of Taneuji SOMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本姓は秦宿禰。例文帳に追加

His real surname was Sukune HATAUJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

--金子(石見国造)例文帳に追加

The Kaneko clan (Iwaminokuni no Miyatsuko)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ウマシマジノミコトは、物部、穂積、采女の祖としている。例文帳に追加

Umashimaji no Mikoto was regarded as the ancestor of the Mononobe clan, the Hozumi clan and the Uneme clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

午後遅くに、アターソンはジキルの家を訪ねた。例文帳に追加

IT was late in the afternoon, when Mr. Utterson found his way to Dr. Jekyll's door,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

貞享元年12月より譜代-水谷(準譜代の秋田・有馬・相馬と同時)例文帳に追加

Fudai, as from December, 1684 - the Mizutani clan (concurrently appointed so as the Akita, Arima and Soma clans of jun-fudai)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

との間に一粒種(夕霧(源物語))をもうける。例文帳に追加

She has a single son with Genji (Yugiri).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄弟は斯波家長、斯波経、斯波頼、斯波義種。例文帳に追加

Ienaga SHIBA, Ujitsuna SHIBA, Ujiyori SHIBA and Yoshitane SHIBA were his brothers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に、島津家臣・禰寝との関係は深かった。例文帳に追加

Especially, the Hiramatsu family had a close tie with the Nejime clan, vassal of the Shimazu clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1468年(成化4)幕府・細川・大内例文帳に追加

1468: Bakufu, the Hosokawa clan, and the Ouchi clan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1512年(正徳7)細川・大内(了庵桂悟)例文帳に追加

1512: The Hosokawa clan and the Ouchi clan (Ryoan Keigo)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

登米伊達白石(仙台藩一門)例文帳に追加

The Tome-Date-Shiraishi clan (a family of the Sendai Domain)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたには彼がいるんですね。例文帳に追加

You have a boyfriend, don't you.  - Weblio Email例文集

サリーはテイラーを訪ねた。例文帳に追加

Sally called on Mr Taylor. - Tatoeba例文

できたら教えてね。例文帳に追加

Tell me if you find a boyfriend. - Tatoeba例文

新しい彼できたら教えてね。例文帳に追加

Tell me if you find a new boyfriend. - Tatoeba例文

サリーはテイラーを訪ねた。例文帳に追加

Sally called on Mr Taylor.  - Tanaka Corpus

姓制度(うじかばねせいど)例文帳に追加

The system of clans and hereditary titles  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フォッグは静かに尋ねた。例文帳に追加

asked Mr. Fogg quietly.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

アターソンはとうとう、そう尋ねた。例文帳に追加

he inquired at last.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

と彼はオコナーに尋ねた。例文帳に追加

he asked Mr. O'Connor.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

しかし、武内宿禰の後裔を称する葛城、平群、巨勢、蘇我などの有力族出身者が大臣となった。例文帳に追加

But the members from the powerful clans like the Kazuraki clan, the Heguri clan, the Kose clan, and the Soga clan, all of which claimed that they were descended from TAKEUCHI no Sukune, became Ooomi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿曇(あずみうじ)は安曇とも記し、律令制の下で、高橋とともの内膳司の奉膳の職を世襲した。例文帳に追加

(the Azumi clan) could also be written as 安曇, maintained the heredity of the head position of Naizenshi with the Takahashi clan under the Ritsuryo system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

阿倍は多くの支族をもつ有力族であり、支族は分かれて地名を重ねての名とした。例文帳に追加

The Abe was a powerful clan with many branch families that adopted names of their homelands to their family names.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS