例文 (999件) |
氏ねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5472件
「氏姓の制(ウヂ・カバネのせい)」ともいい、「氏(ウヂ)・姓(カバネ)」を音読して「氏姓(しせい)」ともいう。例文帳に追加
It is also called 'Uji Kabane no Sei' (System of Uji and Kabane); 'Shisei' is the Chinese style reading of the same kanji ('on' reading). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は5年前まで彼氏がいました。例文帳に追加
I had a girlfriend until 5 years ago. - Weblio Email例文集
氏は熱狂的歓迎を受けた例文帳に追加
He received an enthusiastic ovation. - 斎藤和英大辞典
スミス氏はこの種の批判に弱い。例文帳に追加
Mr Smith is vulnerable to this kind of criticism. - Tatoeba例文
スミス氏はこの種の批判に弱い。例文帳に追加
Mr Smith is vulnerable to this kind of criticism. - Tanaka Corpus
イ 氏名及び生年月日例文帳に追加
(a) the name and birth date; - 日本法令外国語訳データベースシステム
イ 氏名、生年月日及び住所例文帳に追加
(a) Name, date of birth and address - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 氏名及び生年月日例文帳に追加
(ii) Name and date of birth; - 日本法令外国語訳データベースシステム
(源氏52歳正月から年末)例文帳に追加
(Genji, age 52, from New Year's day to the New Year's Eve) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(「橋姫(源氏物語)」~「浮舟」)例文帳に追加
('Hashihime' (Genji Monogatari) through to 'Ukifune') - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1584年(天正12年) 左大臣、藤氏長者例文帳に追加
1584: Sadaijin and Toshi choja. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父・氏真に先立って病没。例文帳に追加
He died of illness some time before his father, Ujizane. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
飛騨国姉小路氏の当主。例文帳に追加
He was the family head of the Anegakoji clan in Hida Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第13代当主・千葉氏胤の子。例文帳に追加
The son of the thirteenth family head, Ujitane CHIBA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
氏は阿刀とも書く。例文帳に追加
His surname can also be written as '阿刀' in Chinese characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
相馬高胤(下総相馬氏)の父。例文帳に追加
A father of Takatane SOMA (the Soma clan of Shimousa Province) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嘉元3年(1305年)に尊氏を生む。例文帳に追加
She gave birth to Takauji in 1305. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
イ氏名、生年月日及び住所例文帳に追加
(a) Name, date of birth and address - 経済産業省
とカニンガム氏が熱心に言った。例文帳に追加
said Mr. Cunningham, with enthusiasm. - James Joyce『恩寵』
1356年(延文元年)源氏(順徳源氏)を賜り臣籍に下る。例文帳に追加
He received the last name of Juntoku Genji (Minamoto clan) and left the imperial family in 1356. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、元亀元年(1570年)の姉川の戦いで浅井氏・朝倉両氏を破った。例文帳に追加
However, he defeated the Azai clan and the Asakura clan at the Battle of Anegawa in 1570. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建武(日本)2年(1335年)には蒲原津城を築城し、翌建武3年(1336年)には、池氏、河内氏、風間氏、於木氏、千屋氏、高梨氏らと島崎城に篭もり足利尊氏方の色部高長・加地影綱らと戦うが落城した。例文帳に追加
In 1335 he built Kanbaranotsu-jo Castle and, in 1336, based in Shimazaki-jo Castle, it fought along with the Ike clan, the Kawachi clan, the Kazama clan, the Ogi clan, the Chiya clan and the Takanashi clan against Takanaga IROBE and Kagetsuna KAJI on the part of Takauji ASHIKAGA's army, but the castle fell to the army. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
菅原氏は、道真の祖父菅原清公(きよとも)のとき土師氏より氏を改めたもの。例文帳に追加
The family name was originally Haji but it was changed to Sugawara during his grandfather, SUGAWARA no Kiyotomo's time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に周防の大内氏・越前の朝倉氏・若狭武田氏に招かれ神道伝授を行った。例文帳に追加
Above all, the Ouchi clan in Suo and the Wakasa-Takeda clan in Echizen invited him to initiate Shintoism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子は大友貞順、大友貞載、立花宗匡、大友則宗、大友氏泰、大友氏宗、大友氏時など。例文帳に追加
His children were Sadayori OTOMO, Sadatoshi (Sadanori) OTOMO, Munetada TACHIBANA, Norimune OTOMO, Ujiyasu OTOMO, Ujimune OTOMO, Ujitoki OTOMO and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |