意味 | 例文 (263件) |
総条長の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 263件
第五十四条 会長は、会務を総理する。例文帳に追加
Article 54 (1) The president shall supervise all affairs of the Board. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十一条 本部は、総合海洋政策本部長、総合海洋政策副本部長及び総合海洋政策本部員をもって組織する。例文帳に追加
Article 31 The Headquarters shall consist of the Director-General of the Headquarters for Ocean Policy, the Vice Director-Generals of the Headquarters for Ocean Policy, and Members of the Headquarters for Ocean Policy. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十九条 創立総会の議長は、当該創立総会の秩序を維持し、議事を整理する。例文帳に追加
Article 79 (1) The chairperson of an Organizational Meeting shall maintain the order of such Organizational Meeting and organize the business of the meeting. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十条 委員長は、会務を総理し、審査会を代表する。例文帳に追加
Article 10 (1) The chairman shall preside over the affairs of the Commission and represent the Commission. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十五条 人事官及び事務総長は、他の官職を兼ねてはならない。例文帳に追加
Article 15 No Commissioner or Secretary-General shall hold concurrently any other government position. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十七条 会長は、会務を総理し、審査会を代表する。例文帳に追加
Article 37 (1) The chairperson shall preside over the affairs of the Board and represent the Board. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百五十五条 会長は、協会を代表し、その事務を総理する。例文帳に追加
Article 255 (1) The president shall represent the Association and preside over its affairs. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十二条 本部の長は、総合海洋政策本部長(以下「本部長」という。)とし、内閣総理大臣をもって充てる。例文帳に追加
Article 32 (1) The Headquarters shall be headed by the Director-General of the Headquarters for Ocean Policy (hereinafter referred to as "Director-General"), the post which shall be served as Prime Minister. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十七条の五 内閣総理大臣は、会長又は委員が前条に該当する場合は、その会長又は委員を罷免しなければならない。例文帳に追加
Article 37-5 The Prime Minister shall, when the chairperson or a commissioner falls under the preceding Article, dismiss said chairperson or commissioner. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七条 内閣総理大臣は、附則第五条第三項及び前条第三項の規定による権限を金融庁長官に委任する。例文帳に追加
Article 7 (1) The Prime Minister shall delegate his/her authority under Article 5, paragraph (3) of the Supplementary Provisions and paragraph (3) of the preceding Article to the Commissioner of the Financial Services Agency. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三百十五条 株主総会の議長は、当該株主総会の秩序を維持し、議事を整理する。例文帳に追加
Article 315 (1) The chairperson of the shareholders meeting shall maintain the order of such shareholders meeting and organize the business of the meeting. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十七条 理事長は、更生保護法人を代表し、その業務を総理する。例文帳に追加
Article 17 (1) The president shall represent the juridical person for offenders rehabilitation and preside over its business. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百六十五条の十四 理事長は、機構を代表し、その業務を総理する。例文帳に追加
Article 265-14 (1) The president shall represent the Corporation and preside over its business. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十三条 理事長は、支援センターを代表し、その業務を総理する。例文帳に追加
Article 23 (1) The President shall represent the JLSC and preside over the business of the JLSC. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十三条 最高裁判所に最高裁判所事務総長一人を置く。例文帳に追加
Article 53 (1) In the Supreme Court, there shall be one Secretary General of the Supreme Court. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十九条の三十六 理事長は、基金を代表し、その業務を総理する。例文帳に追加
Article 79-36 (1) The president shall represent the Fund and preside over its business. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第九十九条 理事長は、金融商品会員制法人を代表し、その事務を総理する。例文帳に追加
Article 99 (1) The president shall represent the Financial Instruments Membership Corporation and preside over its affairs. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百二条の二十四 理事長は、自主規制法人を代表し、その事務を総理する。例文帳に追加
Article 102-24 (1) The president shall represent the Self-Regulation Organization and preside over its affairs. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十六条の二十四 理事長は、協会を代表し、その業務を総理する。例文帳に追加
Article 16-24 (1) The president shall represent the Association and preside over its operations. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十一条の二十五 理事長は、協会を代表し、その業務を総理する。例文帳に追加
Article 21-25 (1) The president shall represent the Institute and preside over its operations. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第八十二条の七 会長は、中央会を代表し、その業務を総理する。例文帳に追加
Article 82-7 (1) The president shall represent the FSBA and preside over its operations. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十七条 理事長は、会員商品取引所を代表し、その事務を総理する。例文帳に追加
Article 47 (1) The president shall represent the Member Commodity Exchange and preside over its affairs. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百八十条 理事長は、委託者保護会員制法人を代表し、その業務を総理する。例文帳に追加
Article 280 (1) The president shall represent the Consignor Protection Membership Corporation and preside over its affairs. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百六十九条 委員長は、地方鉱業協議会の会務を総理する。例文帳に追加
Article 169 The chairperson shall govern affairs of the Local Mining Council. - 日本法令外国語訳データベースシステム
法華宗陣門流(総本山は越後国三条長久山本成寺例文帳に追加
The Kyoto Jinmon lineage of the Hokke sect (Sohonzan (the head temple of a Buddhist sect) is Chokyuzan Honjo-ji Temple in Sanjo, Echigo Province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第十三条 本部の長は、地球温暖化対策推進本部長(以下「本部長」という。)とし、内閣総理大臣をもって充てる。例文帳に追加
Article 13 (1) Headquarters shall be headed by a Headquarters Chairman (hereinafter referred to as "Chairman"); and the Prime Minister shall serve in this capacity. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十七条 本部の長は、知的財産戦略本部長(以下「本部長」という。)とし、内閣総理大臣をもって充てる。例文帳に追加
Article 27 (1) The Headquarters shall be headed by the Director-General of the Intellectual Property Strategy Headquarters (hereinafter referred to as "Director-General"), the post which shall be served as the Prime Minister. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第35条及び第36条にいう規定を満たさない場合,登録標章の保護期間の延長請求は総局により拒絶される。例文帳に追加
A request for the extension of the protection period shall be refused by the Directorate General if it does not fulfill the provisions as referred to in Article 35 and Article 36. - 特許庁
「総会決議(General Council Decision)」とは,知的所有権の貿易関連側面に関する協定(TRIPS協定)第31条に関する2003年8月30日の総会決議をいい,総会議長の同日の声明における同決議の解釈を含む。例文帳に追加
“General Council Decision” means the decision of the General Council of August 30, 2003 respecting Article 31 of the TRIPS Agreement, including the interpretation of that decision in the General Council Chairperson’s statement of that date. - 特許庁
第十七条 原子力災害対策本部の長は、原子力災害対策本部長とし、内閣総理大臣(内閣総理大臣に事故があるときは、そのあらかじめ指定する国務大臣)をもって充てる。例文帳に追加
Article 17 (1) The nuclear emergency response headquarters shall be headed by the director-general of the nuclear emergency response headquarters, and the Prime Minister (or in the case of an accident to the Prime Minister, a Minister of State designated by the Prime Minister in advance) shall serve in this capacity. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百六十五条の二十三 理事長は、定款で定めるところにより、毎事業年度一回通常総会を招集しなければならない。例文帳に追加
Article 265-23 (1) The president shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, call an ordinary General Meeting once every business year. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三百十三条 内閣総理大臣は、この法律による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。例文帳に追加
Article 313 (1) The Prime Minister shall delegate his/her authority under this Act (excluding those specified by a Cabinet Order) to the Commissioner of the Financial Services Agency - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百四十七条 内閣総理大臣は、この附則の規定による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。例文帳に追加
Article 147 (1) The Prime Minister shall delegate his/her authorities under the present Supplementary Provisions (excluding the authorities to be specified by a Cabinet Order) to the Commissioner of the Financial Services Agency. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十三条 内閣総理大臣は、この附則の規定による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。例文帳に追加
Article 13 (1) The Prime Minister shall delegate his/her authority under the present Supplementary Provisions (excluding the authorities to be specified by a Cabinet Order) to the Commissioner of the Financial Services Agency. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十六条 内閣総理大臣は、この附則による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。例文帳に追加
Article 36 (1) The Prime Minister shall delegate his/her authority under the Supplementary Provisions (except for authority to be specified by a Cabinet Order) to the Commissioner of Financial Services Agency. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百十六条 内閣総理大臣は、この附則の規定による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。例文帳に追加
Article 216 (1) The Prime Minister shall delegate his/her authority under the Supplementary Provisions (except for authority to be specified by a Cabinet Order) to the Commissioner of Financial Services Agency. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百九十条 内閣総理大臣は、この法律による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。例文帳に追加
Article 290 (1) The Prime Minister shall delegate his/her authority under this Act (excluding that specified by a Cabinet Order) to the Commissioner of the Financial Services Agency. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十四条 総務大臣は、行政機関の長に対し、この法律の施行の状況について報告を求めることができる。例文帳に追加
Article 24 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications may collect reports on the state of enforcement of this Act from the heads of the Administrative Organs. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六十六条 弁理士会は、総会の決議並びに役員の就任及び退任を特許庁長官に報告しなければならない。例文帳に追加
Article 66 The Patent Attorneys Association shall report to the Commissioner of the Japan Patent Office the resolutions of its general meetings, and its officers' assumption of and retirement from office. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十九条 総務大臣は、行政機関の長に対し、この法律の施行の状況について報告を求めることができる。例文帳に追加
Article 49 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications may collect reports on the status of enforcement of this Act from the heads of Administrative Organs. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第八十七条 内閣総理大臣は、この法律による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。例文帳に追加
Article 87 (1) The Prime Minister shall delegate the authority under this Act (excluding that specified by a Cabinet Order) to the Commissioner of the Financial Services Agency. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十三条 事務総局審査局長は、事件の審査が終了したときは、速やかに、その結果を委員会に報告しなければならない。例文帳に追加
Article 23 (1) The Director General of the Investigation Bureau of the General Secretariat shall, when the investigation of a case has been closed, promptly report the results to the Commission. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第九条 行政機関の長は、基幹統計調査を行おうとするときは、あらかじめ、総務大臣の承認を受けなければならない。例文帳に追加
Article 9 (1) The head of an administrative organ shall, when intending to conduct a fundamental statistical survey, obtain approval from the Minister of Internal Affairs and Communications in advance. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十九条 行政機関の長は、一般統計調査を行おうとするときは、あらかじめ、総務大臣の承認を受けなければならない。例文帳に追加
Article 19 (1) The head of an administrative organ shall, when intending to conduct a general statistical survey, obtain approval from the Minister of Internal Affairs and Communications in advance. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六十六条 内閣は、法律の定めるところにより、その首長たる内閣総理大臣及びその他の国務大臣でこれを組織する。例文帳に追加
Article 66. The Cabinet shall consist of the Prime Minister, who shall be its head, and other Ministers of State, as provided for by law. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十三条 委員長は、公正取引委員会の会務を総理し、公正取引委員会を代表する。例文帳に追加
Article 33 (1) The chairman shall preside over the affairs of the Fair Trade Commission and shall represent it. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十二条 最高裁判所が司法行政事務を行うのは、裁判官会議の議によるものとし、最高裁判所長官が、これを総括する。例文帳に追加
Article 12 (1) The Supreme Court shall execute judicial administration affairs through deliberations of the Judicial Assembly and under the general supervision of the Chief Justice of the Supreme Court,. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十九条の四十一 理事長は、定款の定めるところにより、毎事業年度一回通常総会を招集しなければならない。例文帳に追加
Article 79-41 (1) The president shall call an ordinary general meeting once in every business year pursuant to the provisions of the articles of incorporation. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第八十八条の七 発起人は、創立総会の終了後遅滞なく、その事務を理事長となる者に引き継がなければならない。例文帳に追加
Article 88-7 Founders shall hand over their affairs to a person who becomes the president without delay after completion of an organizational meeting. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百九十四条の七 内閣総理大臣は、この法律による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。例文帳に追加
Article 194-7 (1) The Prime Minister shall delegate to the Commissioner of the Financial Services Agency the authorities vested under this Act (except those specified by a Cabinet Order). - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (263件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |