意味 | 例文 (999件) |
腰のの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4305件
棘間椎骨及び腰仙骨の安定化装置と使用方法例文帳に追加
INTERSPINOUS VERTEBRAL AND LUMBOSACRAL STABILIZATION DEVICE AND METHOD OF USE - 特許庁
腰掛け型便器での除菌脱臭装置例文帳に追加
BACTERICIDAL AND DEODORIZING DEVICE IN TOILET STOOL - 特許庁
腰壁放熱器およびその施工方法例文帳に追加
SPANDREL WALL RADIATOR AND ITS CONSTRUCTION METHOD - 特許庁
換気ボックス及び腰壁の換気構造例文帳に追加
VENTILATION BOX AND VENTILATION STRUCTURE OF SPANDREL WALL - 特許庁
建築物の内装腰壁における装飾用壁パネル例文帳に追加
DECORATIVE WALL PANEL FOR INTERIOR FINISH SPANDREL WALL IN BUILDING - 特許庁
腰の負担を軽減したらくらく排雪ダンプ支持具例文帳に追加
SUPPORT TOOL FOR EASY SNOW-REMOVING DUMP REDUCED IN BURDEN TO WAIST - 特許庁
排泄物処理装置の腰当てシート例文帳に追加
HIP APPLICATION SHEET FOR EXCRETORY SUBSTANCE TREATMENT DEVICE - 特許庁
腰痛治療用の電流を安全に供給できる。例文帳に追加
To provide a power supply device which can effectively treat a lumbago. - 特許庁
表紙の薄い本を「腰折れなし」に立てて利用する方法例文帳に追加
METHOD FOR UTILIZING BOOK WITH THIN COVER KEPT ERECTED WITHOUT COLLAPSE - 特許庁
腰掛式便器の排尿流出防止装置付き便座。例文帳に追加
SEAT WITH RELEASED URINE OUTFLOW PREVENTING DEVICE OF STOOL TYPE TOILET BOWL - 特許庁
床ずれ防止および腰痛症対策の用具例文帳に追加
TOOL FOR PREVENTING BEDSORE AND LOW BACK PAIN - 特許庁
大径円盤状切削具の腰入れ方法例文帳に追加
METHOD OF STIFFENING LARGE-DIAMETER DISKLIKE CUTTING TOOL - 特許庁
筋肉などの疲労を原因とした腰痛例文帳に追加
Backache caused by muscle fatigue - 厚生労働省
いろいろな椅子を元々の場所に戻しては腰掛けた。例文帳に追加
he sat in the various chairs, drawing them up and reconstructing their positions. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
のっけから、喧嘩腰な口調でこう叫んだ。例文帳に追加
and, in an irritated voice, as if he had already been contradicted, said, - JULES VERNE『80日間世界一周』
自分は、丘の上に静かに腰かけてね。例文帳に追加
You sit quietly on the top of a hill; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「これから東部に腰を落ちつけるんなら、そのうちにね」例文帳に追加
"You will if you stay in the East." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「若ければ、腰を上げてダンスってところなのに」例文帳に追加
"If we were young we'd rise and dance." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「それとのどが渇いた時も私たちはやはりけんか腰ですな」例文帳に追加
"And when we are thirsty we are also quarrelsome," - James Joyce『死者たち』
やつはベッドの端に腰かけると、一息ついた。例文帳に追加
He paused when he had got into a sitting position on the edge. - Robert Louis Stevenson『宝島』
とベッドのはしにピーターと並んで腰掛けました。例文帳に追加
and she sat with him on the side of the bed. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「あなた方の腰に帯を締め,ともし火をたいていなさい。例文帳に追加
“Let your waist be dressed and your lamps burning. - 電網聖書『ルカによる福音書 12:35』
施療者の腰部を揺動旋回させて、有酸素運動を行ない得る腰部揺動マッサージを行なわせ、脊髄や腰椎の矯正を援助すると共に痛みの緩和を行ない得る腰部揺動器具を提供する。例文帳に追加
To provide a waist swinging device that can assist correction of the spinal cord or the lumbar vertebrae and mitigate pain by providing waist swinging massage leading to an aerobic exercise by swinging and rotating the waist of a massaged person. - 特許庁
左右の尻腰支持ベルトは、腰巻部の尻側部、下腹部及び腰後部に相当する吊位置に至って腰巻部の下腹部に相当する位置で互いに連結される。例文帳に追加
The right and left buttock and lower back support belts are mutually connected at a position corresponding to the lower abdominal portion of the lower back winding portion after they reach suspending positions corresponding to the buttock side portion, lower abdominal portion, lower back rear portion of the lower back winding portion, and then. - 特許庁
一体成形した腰部分を採用し、腰部分の外表面のリアルさを表現しつつ、脚部分や腰部分において人間的なリアルな動きが表現できる人形の腰部構造を提供することである。例文帳に追加
To provide a doll lumbar structure by which the outer front surface of a lumbar part is realistically expressed by adopting an integrally molded lumbar part and, at the same time, the realistic movement of a man is expressed in leg parts and the lumbar part. - 特許庁
使用者の腰又は背中の内の少なくとも腰に装着される腰ベルト(腰装着部)15を有した身体装着部材3に、電動送風機が設けられた掃除機本体2を支持する。例文帳に追加
By a body mounting member 3 provided with a waist belt (waist mounting part) 15 to be mounted on at least the waist of the waist and the back of a user, a cleaner body 2 provided with a motor-driven blower is supported. - 特許庁
コルセットの腰部補強手段は、身体腰部に巻回可能な腰部ベルト(100)の締め付け力により、補強板(420、440)を脊椎に当接することによって腰部を補強する。例文帳に追加
A lumbar part reinforcing means of this corset reinforces the lumbar part by abutting reinforcing plates 420 and 440 to the vertebral column by a fastening force of a lumbar part belt 100 wound around a body lumbar part. - 特許庁
クッション本体3は、腰を掛ける腰掛け部3aとこの腰掛け部3aに内部が連通し、この腰掛け部3aから斜め上方に延出して形成された背もたれ部3bとを有する。例文帳に追加
The cushion body 3 includes a sitting part 3a where a user sits and a backrest part 3b internally communicating with the sitting part 3a and formed by being extended obliquely upward from the sitting part 3a. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |