1016万例文収録!

「腰の」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

腰のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4305



例文

痛を緩和させるためのクッションを提供すること。例文帳に追加

To provide a cushion for relaxing lumbago. - 特許庁

背骨、骨等用のストレッチャー例文帳に追加

STRETCHER FOR BACKBONE, WAIST BONE, OR THE LIKE - 特許庁

ディーゼル動車の掛支持枠内冷却構造例文帳に追加

COOLING STRUCTURE IN SEAT FRAME OF DIESEL RAILCAR - 特許庁

垂直表面を板張りするための例文帳に追加

WAINSCOT FOR BOARDING VERTICAL SURFACE - 特許庁

例文

や鞄等の持手で携帯できる折りたたみ傘例文帳に追加

FOLDING UMBRELLA CARRIED BY GRIP OF BAG ETC. OR WAIST - 特許庁


例文

リーチ式フォークリフトの当て装置例文帳に追加

WAIST HOLDING DEVICE OF REACH FORKLIFT - 特許庁

棘間椎骨及び仙骨の安定化装置と使用方法例文帳に追加

INTERSPINOUS VERTEBRAL AND LUMBOSACRAL STABILIZATION DEVICE AND METHOD OF USE - 特許庁

壁用巾木及びその施工方法例文帳に追加

BASEBOARD FOR SPANDREL WALL AND EXECUTION METHOD THEREFOR - 特許庁

掛け型便器での除菌脱臭装置例文帳に追加

BACTERICIDAL AND DEODORIZING DEVICE IN TOILET STOOL - 特許庁

例文

部サポート衣類及びその製造方法。例文帳に追加

WAIST-SUPPORTING CLOTHING AND METHOD FOR MAKING THE SAME - 特許庁

例文

掛け構造物のリクライニング機構例文帳に追加

RECLINING MECHANISM OF SEAT STRUCTURE - 特許庁

ゴム入りボトムス及びその製造方法例文帳に追加

BOTTOMS WITH WAIST RUBBER, AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁

壁放熱器およびその施工方法例文帳に追加

SPANDREL WALL RADIATOR AND ITS CONSTRUCTION METHOD - 特許庁

フレーム型キッチンキャビネットの壁ユニット例文帳に追加

SPANDREL WALL UNIT OF FRAME KITCHEN CABINET - 特許庁

換気ボックス及び壁の換気構造例文帳に追加

VENTILATION BOX AND VENTILATION STRUCTURE OF SPANDREL WALL - 特許庁

車両用掛けの電動回転装置例文帳に追加

ELECTRIC STOOL ROTATING DEVICE FOR VEHICLE - 特許庁

建築物の内装壁における装飾用壁パネル例文帳に追加

DECORATIVE WALL PANEL FOR INTERIOR FINISH SPANDREL WALL IN BUILDING - 特許庁

腰の負担を軽減したらくらく排雪ダンプ支持具例文帳に追加

SUPPORT TOOL FOR EASY SNOW-REMOVING DUMP REDUCED IN BURDEN TO WAIST - 特許庁

排泄物処理装置の当てシート例文帳に追加

HIP APPLICATION SHEET FOR EXCRETORY SUBSTANCE TREATMENT DEVICE - 特許庁

痛治療用の電流を安全に供給できる。例文帳に追加

To provide a power supply device which can effectively treat a lumbago. - 特許庁

部マッサージベルトの改良構造例文帳に追加

IMPROVED STRUCTURE OF WAIST MASSAGING BELT - 特許庁

浴室における掛けボードの取付構造例文帳に追加

MOUNTING STRUCTURE OF BENCH BOARD IN BATHROOM - 特許庁

表紙の薄い本を「折れなし」に立てて利用する方法例文帳に追加

METHOD FOR UTILIZING BOOK WITH THIN COVER KEPT ERECTED WITHOUT COLLAPSE - 特許庁

人型ロボットのヨー軸駆動装置例文帳に追加

WAIST YAW SHAFT DRIVING DEVICE OF ANTHROPOMORPHIC ROBOT - 特許庁

掛式便器の排尿流出防止装置付き便座。例文帳に追加

SEAT WITH RELEASED URINE OUTFLOW PREVENTING DEVICE OF STOOL TYPE TOILET BOWL - 特許庁

床ずれ防止および痛症対策の用具例文帳に追加

TOOL FOR PREVENTING BEDSORE AND LOW BACK PAIN - 特許庁

人体椎モデル構造およびその利用装置例文帳に追加

HUMAN LUMBAR VERTEBRA MODEL STRUCTURE, AND DEVICE USING THE SAME - 特許庁

掛け便器におけるロータンクの交換方法例文帳に追加

EXCHANGE METHOD OF LOW TANK IN SEAT TYPE TOILET STOOL - 特許庁

大径円盤状切削具の入れ方法例文帳に追加

METHOD OF STIFFENING LARGE-DIAMETER DISKLIKE CUTTING TOOL - 特許庁

痛体操の効果が期待できるウエアー例文帳に追加

WEAR BY WHICH EFFECT OF EXERCISE FOR LUMBAGO CAN BE EXPECTED - 特許庁

浴槽11の背中側に、掛け部17を形成する。例文帳に追加

A stool part 17 is formed at the back side of the bathtub 11. - 特許庁

筋肉などの疲労を原因とした例文帳に追加

Backache caused by muscle fatigue - 厚生労働省

いろいろな椅子を元々の場所に戻しては掛けた。例文帳に追加

he sat in the various chairs, drawing them up and reconstructing their positions.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

のっけから、喧嘩な口調でこう叫んだ。例文帳に追加

and, in an irritated voice, as if he had already been contradicted, said,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

自分は、丘の上に静かにかけてね。例文帳に追加

You sit quietly on the top of a hill;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「これから東部にを落ちつけるんなら、そのうちにね」例文帳に追加

"You will if you stay in the East."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「若ければ、を上げてダンスってところなのに」例文帳に追加

"If we were young we'd rise and dance."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

女王さまは息をのんでをぬかしてしまいました。例文帳に追加

The Queen gasped, and sat down:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「それとのどが渇いた時も私たちはやはりけんかですな」例文帳に追加

"And when we are thirsty we are also quarrelsome,"  - James Joyce『死者たち』

やつはベッドの端にかけると、一息ついた。例文帳に追加

He paused when he had got into a sitting position on the edge.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

水は僕のほどくらいまでしかなかった。例文帳に追加

The water scarcely reached my waist;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

とベッドのはしにピーターと並んで掛けました。例文帳に追加

and she sat with him on the side of the bed.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「あなた方のに帯を締め,ともし火をたいていなさい。例文帳に追加

Let your waist be dressed and your lamps burning.  - 電網聖書『ルカによる福音書 12:35』

施療者の部を揺動旋回させて、有酸素運動を行ない得る部揺動マッサージを行なわせ、脊髄や椎の矯正を援助すると共に痛みの緩和を行ない得る部揺動器具を提供する。例文帳に追加

To provide a waist swinging device that can assist correction of the spinal cord or the lumbar vertebrae and mitigate pain by providing waist swinging massage leading to an aerobic exercise by swinging and rotating the waist of a massaged person. - 特許庁

左右の尻支持ベルトは、巻部の尻側部、下腹部及び後部に相当する吊位置に至って巻部の下腹部に相当する位置で互いに連結される。例文帳に追加

The right and left buttock and lower back support belts are mutually connected at a position corresponding to the lower abdominal portion of the lower back winding portion after they reach suspending positions corresponding to the buttock side portion, lower abdominal portion, lower back rear portion of the lower back winding portion, and then. - 特許庁

一体成形した部分を採用し、部分の外表面のリアルさを表現しつつ、脚部分や部分において人間的なリアルな動きが表現できる人形の部構造を提供することである。例文帳に追加

To provide a doll lumbar structure by which the outer front surface of a lumbar part is realistically expressed by adopting an integrally molded lumbar part and, at the same time, the realistic movement of a man is expressed in leg parts and the lumbar part. - 特許庁

使用者の又は背中の内の少なくともに装着されるベルト(装着部)15を有した身体装着部材3に、電動送風機が設けられた掃除機本体2を支持する。例文帳に追加

By a body mounting member 3 provided with a waist belt (waist mounting part) 15 to be mounted on at least the waist of the waist and the back of a user, a cleaner body 2 provided with a motor-driven blower is supported. - 特許庁

コルセットの部補強手段は、身体部に巻回可能な部ベルト(100)の締め付け力により、補強板(420、440)を脊椎に当接することによって部を補強する。例文帳に追加

A lumbar part reinforcing means of this corset reinforces the lumbar part by abutting reinforcing plates 420 and 440 to the vertebral column by a fastening force of a lumbar part belt 100 wound around a body lumbar part. - 特許庁

クッション本体3は、を掛ける掛け部3aとこの掛け部3aに内部が連通し、この掛け部3aから斜め上方に延出して形成された背もたれ部3bとを有する。例文帳に追加

The cushion body 3 includes a sitting part 3a where a user sits and a backrest part 3b internally communicating with the sitting part 3a and formed by being extended obliquely upward from the sitting part 3a. - 特許庁

例文

このような装着状態で、用帯板部12によりが起立した状態が保持され、用帯板部12が部の支えとなり背もたれとして機能する。例文帳に追加

In this wearing state, the waist is kept to be stood by the back belt board part 12 and the back belt board part 12 functions as a back rest for supporting the waist. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS