1016万例文収録!

「通日」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 通日に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

通日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9045



例文

2005年度(平成17年度道路交センサスより)平24時間交量(台)例文帳に追加

Fiscal year 2005 Average Weekday 24-Hour Traffic Volume (numbers) (Road Traffic Census)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1378年(永和4年)に実は四条大宮に、妙覚寺を建立する。例文帳に追加

1378: Nichijitsu founded Myokaku-ji Temple at Shijo-dori street and Omiya-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1890年(明治23年)2月19 三雲-柘植駅間開、現在の草津線全例文帳に追加

February 19, 1890: The sector between Mikumo Station and Tsuge Station (the current Kusatsu Line) opened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

及び知方法は記録に留められるものとする。例文帳に追加

Both the date and the way of notification shall be recorded in the file.  - 特許庁

例文

○下位グループ: 商相手がASEAN または本となる商関係例文帳に追加

The lower group: Trade relationships whose trade partner is ASEAN or Japan - 経済産業省


例文

京極高(きょうごくたかみち、慶長8年9月9(旧暦)(1603年10月13)-寛文5年12月14(旧暦)(1666年1月19))は、丹後国峰山藩の初代藩主。例文帳に追加

Takamichi KYOGOKU (October 13, 1603 - January 19, 1666) was the first lord of the domain of Mineyama, Tango-no-kuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一条房(いちじょうふさみち、永正6年(1509年)-弘治_(本)2年10月30(旧暦)(1556年12月1))は戦国時代(本)の公卿・関白。例文帳に追加

Fusamichi ICHIJO (1509-December 11, 1556) was a Kugyo (court noble) and a Kanpaku (chancellor) of the Sengoku period (Period of Warring States).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正親町公(おおぎまちきんみち、承応2年6月26(旧暦)(1653年8月19)-享保18年7月12(旧暦)(1733年8月21))は、江戸時代中期の公家。例文帳に追加

Kinmichi OGIMACHI (August 19, 1653-August 21, 1733) was a kuge (court noble) in the mid-Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中院村(なかのいんみちむら、天正16年1月26(旧暦)(1588年2月22)-承応2年2月29(旧暦)(1653年3月28))は江戸時代前期の公卿。例文帳に追加

Michimura NAKANOIN (February 22, 1588 - March 28, 1653) was a nobleman in the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

藤原房(ふじわらのみちふさ、万寿2年1月10(旧暦)(1025年2月10)-長久5年4月24(旧暦)(1044年5月23))は、平安時代中期の公卿。例文帳に追加

FUJIWARA no Michifusa (February 16, 1025-May 29, 1044) was a Court noble in the mid Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

久我広(こがひろみち、寛永3年4月5(旧暦)(1626年4月30)-延宝2年4月13(旧暦)(1674年5月18))は、江戸時代前期の公卿。例文帳に追加

Hiromichi KOGA (April 30, 1626 - May 18, 1674) was a Kugyo (top court official) during the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久我誠(こがみちとも、万治3年1月27(旧暦)(1660年3月8)-享保4年7月7(旧暦)(1719年8月22))は、江戸時代前期から中期の公卿。例文帳に追加

Michitomo KOGA (March 8, 1660 - August 22, 1719) was a Kugyo (top court official) who lived from the early to mid Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久我惟(こがこれみち、貞享4年10月30(旧暦)(1687年12月4)-寛延元年9月29(旧暦)(1748年10月21))は、江戸時代中期の公卿。例文帳に追加

Koremichi KOGA (December 4, 1687 - October 21, 1748) was a Kugyo (court noble) during the mid Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久我兄(こがみちえ、宝永6年11月4(旧暦)(1709年12月4)-宝暦11年5月19(旧暦)(1761年6月21))は、江戸時代中期の公卿。例文帳に追加

Michie KOGA (December 4, 1709 - June 21, 1761) was a Kugyo (court noble) during the middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久我敏(こがとしみち、享保20年1月27(旧暦)(1735年2月19)-宝暦6年2月25(旧暦)(1756年3月25))は、江戸時代中期の公卿。例文帳に追加

Toshimichi KOGA (February 19, 1735 - March 25, 1756) was a Kugyo (court noble) during the middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久我信(こがのぶみち、延享元年9月6(旧暦)(1744年10月11)-寛政7年9月13(旧暦)(1795年10月25))は、江戸時代後期の公卿。例文帳に追加

Nobumichi KOGA (October 11, 1744 - October 25, 1795) was a Kugyo (court noble) during the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久我前(こがみちさき、天正19年10月14(旧暦)(1591年11月29)-寛永12年10月24(旧暦)(1635年12月3))は、江戸時代前期の公卿。例文帳に追加

Michisaki KOGA (November 29, 1591 - December 3, 1635) was a Kugyo (court noble) during the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久我明(こがみちあき、安永9年1月16(旧暦)(1780年2月20)-安政2年12月2(旧暦)(1856年1月9))は、江戸時代後期の公卿。例文帳に追加

Michiaki KOGA (February 20, 1780 - January 9, 1856) was a kugyo (court noble) who lived during the latter half of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅渓季(うめたにすえみち、慶長20年3月29(旧暦)(1615年4月26)-万治元年2月2(旧暦)(1658年3月5))は、江戸時代前期の公卿。例文帳に追加

Suemichi UMETANI (April 26, 1615 - March 5, 1658) was a kugyo (court noble) during the first half of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大久保利(おおくぼとしみち、文政13年8月10(旧暦)(1830年9月26)-明治11年(1878年)5月14)は、本の武士(薩摩藩士)、政治家。例文帳に追加

Toshimichi OKUBO (1830~1878):Japanese warrior, feudal retainer of Satsuma, a statesman  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岩村俊(いわむらみちとし、天保11年6月10(旧暦)(1840年7月8)-大正4年(1915年)2月20)は、本の武士、政治家。例文帳に追加

Michitoshi IWAMURA (July 8, 1840 - February 20, 1915) was a Japanese samurai and a statesman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鷹司政(たかつかさまさみち、寛政元年7月2(旧暦)(1789年8月22)-明治元年10月16(旧暦)(1868年11月29))は、江戸時代の公家、政治家である。例文帳に追加

Masamichi TAKATSUKASA (August 22, 1789 - November 29, 1868) was Kuge (court noble) and a statesman of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一条実(いちじょうさねみち、天明8年8月2(旧暦)(1788年9月1)-文化_(元号)2年5月25(旧暦)(1805年6月22))は、江戸時代後期の公卿。例文帳に追加

Sanemichi ICHIJO (September 1, 1788 to June 22, 1805) was a Kugyo (high court noble) in the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二条斉(にじょうなりみち、天明元年5月9(旧暦)(1781年5月31)-寛政10年5月21(旧暦)(1798年7月4))は江戸時代の公卿。例文帳に追加

Narimichi NIJO (May 31, 1781 - July 4, 1798) was kugyo (high court noble) in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中院躬(なかのいんみちみ、寛文8年5月12(旧暦)(1668年6月21)-元文4年12月3(旧暦)(1740年1月1))は江戸時代中期の公卿、歌人。例文帳に追加

Michimi NAKANOIN (June 21, 1668 - January 1, 1740) was a Kugyo (court noble) and kajin (waka poet) in the middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中院茂(なかのいんみちしげ、寛永8年4月13(旧暦)(1631年5月14)-宝永7年3月21(旧暦)(1710年4月19))は、江戸時代前期から中期の公卿。例文帳に追加

Michishige NAKANOIN (May 14, 1631 - April 19, 1710) was a Kugyo (court noble) during the early and middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中院純(なかのいんみちずみ、慶長17年8月28(旧暦)(1612年9月23)-承応2年2月8(旧暦)(1653年3月7))は、江戸時代前期から中期の公卿。例文帳に追加

Michizumi NAKANOIN (September 23, 1612 - March 7, 1653) was a Kugyo (court noble) during the early and the middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

楢林鎮山(ならばやしちんざん、慶安元年12月14(旧暦)(1649年1月26)-宝永8年3月29(旧暦)(1711年5月16)))は、江戸時代前期の阿蘭陀詞・医師。例文帳に追加

Chinzan NARABAYASHI (January 26, 1649 - May 16, 1711) was a Dutch interpreter and a doctor in the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

検査基準とは、検査の基準となる特定のであり、原則として検査実施のの前営業とする。例文帳に追加

The “cut-off dateis the date set forth for limiting the scope of inspection and is basically the business day immediately preceding the date when the advance notice is made.  - 金融庁

この協定は、双方の知が受領されたのうちいずれか遅い方のの後三十目のに効力を生ずる。例文帳に追加

The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the latter of the dates of receipt of the notifications.  - 財務省

審理の時は,登録特許弁護士に審理の時及び場所が知されたから21未満であってはならない。例文帳に追加

The time of hearing must not be less than 21 days after the day on which the registered patent attorney is notified of the time and place for the hearing.  - 特許庁

(7) (6)に定めた知の公告を特許出願の公開とみなす。 (1998年6月16。1998年7月25施行-RT I 1998, 64/65, 1003)例文帳に追加

(7) The publication date of the notice specified in subsection (6) of this section is deemed to be the publication date of the patent application. (16.06.98 entered into force 25.07.98 - RT I 1998, 64/65, 1003)  - 特許庁

森山栄之助(もりやまえいのすけ、または森山多吉郎、文政3年6月1(旧暦)(1820年7月10)-明治4年(1871年))は、江戸時代に活躍した本の詞(訳)。例文帳に追加

Einosuke MORIYAMA (also referred to as Takichiro MORIYAMA, July 10, 1820 - 1871) was a Japanese interpreter in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の中国では満州では系の朝鮮銀行券(本円と等価)が流しており、上海では本銀行券も流していた。例文帳に追加

In those days, in Manchuria, Japan-related Korean bank notes (equivalent to Japanese yen) were circulated and in Shanghai, Japanese bank notes were circulated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カンボジアやタイをる陸海路が整備されると10本の関技術等が導入されると8に。例文帳に追加

When the land /sea route connecting Cambodia and Thailand is established, it will be shortened to 10 days and will be 8 days if Japanese traffic technology etc. were to be introduced . - 経済産業省

6 月4 ―Mertonスタジアムの取り壊しに伴い、6 月15 から3 週間に渡り、CentralりとMertonりの間と、9 番りと11 番りの間の全区域が行止めになると、Bordertown交局(BTA)が火曜に発表した。例文帳に追加

June 4—The Bordertown Transportation Authority (BTA) announced Tuesday that in conjunction with the demolition of Merton Stadium, the entire area between Central and Merton Avenue and 9th and 11th Street will be closed to traffic for a period three weeks starting June 15. - Weblio英語基本例文集

2月15現在の2月の月次売上高の見例文帳に追加

outlook for monthly sales in February as of February 15  - Weblioビジネス英語例文

中に常営業に戻ります。例文帳に追加

We will return to business as usual shortly. - Weblio Email例文集

本語に訳してくれてありがとう。例文帳に追加

Thank you for interpreting it in Japanese. - Weblio Email例文集

僕は君に2訳者を雇ってもらいたい。例文帳に追加

I would like you to request a translator for 2 days. - Weblio Email例文集

この商品は本でも信販売でしか買えません。例文帳に追加

Even in Japan, you can only by this product through mail order.  - Weblio Email例文集

も勉強を思いりに出来なかった。例文帳に追加

I couldn't study the way I expected to again today.  - Weblio Email例文集

、彼は交事故に見舞われました。例文帳に追加

He suffered from a traffic accident the other day.  - Weblio Email例文集

私は、書道教室に毎週木曜っています。例文帳に追加

I am attending a calligraphy class every week on Thursdays.  - Weblio Email例文集

そのパーティーは、予定り金曜に開催します。例文帳に追加

That party will be held on Friday as planned.  - Weblio Email例文集

私は普水曜の午後に英語を勉強します。例文帳に追加

I usually study English on Wednesday afternoons.  - Weblio Email例文集

私は毎週土曜の午前中に学校へっています。例文帳に追加

I attend school every Saturday in the morning.  - Weblio Email例文集

僕は毎電車で学しています。例文帳に追加

I commute to school every morning by train.  - Weblio Email例文集

私は毎2冊以上の本に目をす。例文帳に追加

I skim through more than 2 books every week.  - Weblio Email例文集

例文

私は今、普の時間に退勤できそうです。例文帳に追加

It looks like I will probably be able to leave work at a normal time today.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS