例文 (999件) |
通日の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9045件
2005年度(平成17年度道路交通センサスより)平日24時間交通量(台)例文帳に追加
Fiscal year 2005 Average Weekday 24-Hour Traffic Volume (numbers) (Road Traffic Census) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1378年(永和4年)に日実は四条通大宮通に、妙覚寺を建立する。例文帳に追加
1378: Nichijitsu founded Myokaku-ji Temple at Shijo-dori street and Omiya-dori Street. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1890年(明治23年)2月19日 三雲-柘植駅間開通、現在の草津線全通例文帳に追加
February 19, 1890: The sector between Mikumo Station and Tsuge Station (the current Kusatsu Line) opened. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通知日及び通知方法は記録に留められるものとする。例文帳に追加
Both the date and the way of notification shall be recorded in the file. - 特許庁
○下位グループ: 通商相手がASEAN または日本となる通商関係例文帳に追加
The lower group: Trade relationships whose trade partner is ASEAN or Japan - 経済産業省
京極高通(きょうごくたかみち、慶長8年9月9日(旧暦)(1603年10月13日)-寛文5年12月14日(旧暦)(1666年1月19日))は、丹後国峰山藩の初代藩主。例文帳に追加
Takamichi KYOGOKU (October 13, 1603 - January 19, 1666) was the first lord of the domain of Mineyama, Tango-no-kuni. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一条房通(いちじょうふさみち、永正6年(1509年)-弘治_(日本)2年10月30日(旧暦)(1556年12月1日))は戦国時代(日本)の公卿・関白。例文帳に追加
Fusamichi ICHIJO (1509-December 11, 1556) was a Kugyo (court noble) and a Kanpaku (chancellor) of the Sengoku period (Period of Warring States). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正親町公通(おおぎまちきんみち、承応2年6月26日(旧暦)(1653年8月19日)-享保18年7月12日(旧暦)(1733年8月21日))は、江戸時代中期の公家。例文帳に追加
Kinmichi OGIMACHI (August 19, 1653-August 21, 1733) was a kuge (court noble) in the mid-Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中院通村(なかのいんみちむら、天正16年1月26日(旧暦)(1588年2月22日)-承応2年2月29日(旧暦)(1653年3月28日))は江戸時代前期の公卿。例文帳に追加
Michimura NAKANOIN (February 22, 1588 - March 28, 1653) was a nobleman in the early Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久我広通(こがひろみち、寛永3年4月5日(旧暦)(1626年4月30日)-延宝2年4月13日(旧暦)(1674年5月18日))は、江戸時代前期の公卿。例文帳に追加
Hiromichi KOGA (April 30, 1626 - May 18, 1674) was a Kugyo (top court official) during the early Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久我通誠(こがみちとも、万治3年1月27日(旧暦)(1660年3月8日)-享保4年7月7日(旧暦)(1719年8月22日))は、江戸時代前期から中期の公卿。例文帳に追加
Michitomo KOGA (March 8, 1660 - August 22, 1719) was a Kugyo (top court official) who lived from the early to mid Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久我惟通(こがこれみち、貞享4年10月30日(旧暦)(1687年12月4日)-寛延元年9月29日(旧暦)(1748年10月21日))は、江戸時代中期の公卿。例文帳に追加
Koremichi KOGA (December 4, 1687 - October 21, 1748) was a Kugyo (court noble) during the mid Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久我通兄(こがみちえ、宝永6年11月4日(旧暦)(1709年12月4日)-宝暦11年5月19日(旧暦)(1761年6月21日))は、江戸時代中期の公卿。例文帳に追加
Michie KOGA (December 4, 1709 - June 21, 1761) was a Kugyo (court noble) during the middle of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久我敏通(こがとしみち、享保20年1月27日(旧暦)(1735年2月19日)-宝暦6年2月25日(旧暦)(1756年3月25日))は、江戸時代中期の公卿。例文帳に追加
Toshimichi KOGA (February 19, 1735 - March 25, 1756) was a Kugyo (court noble) during the middle of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久我信通(こがのぶみち、延享元年9月6日(旧暦)(1744年10月11日)-寛政7年9月13日(旧暦)(1795年10月25日))は、江戸時代後期の公卿。例文帳に追加
Nobumichi KOGA (October 11, 1744 - October 25, 1795) was a Kugyo (court noble) during the late Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久我通前(こがみちさき、天正19年10月14日(旧暦)(1591年11月29日)-寛永12年10月24日(旧暦)(1635年12月3日))は、江戸時代前期の公卿。例文帳に追加
Michisaki KOGA (November 29, 1591 - December 3, 1635) was a Kugyo (court noble) during the early Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久我通明(こがみちあき、安永9年1月16日(旧暦)(1780年2月20日)-安政2年12月2日(旧暦)(1856年1月9日))は、江戸時代後期の公卿。例文帳に追加
Michiaki KOGA (February 20, 1780 - January 9, 1856) was a kugyo (court noble) who lived during the latter half of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
梅渓季通(うめたにすえみち、慶長20年3月29日(旧暦)(1615年4月26日)-万治元年2月2日(旧暦)(1658年3月5日))は、江戸時代前期の公卿。例文帳に追加
Suemichi UMETANI (April 26, 1615 - March 5, 1658) was a kugyo (court noble) during the first half of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大久保利通(おおくぼとしみち、文政13年8月10日(旧暦)(1830年9月26日)-明治11年(1878年)5月14日)は、日本の武士(薩摩藩士)、政治家。例文帳に追加
Toshimichi OKUBO (1830~1878):Japanese warrior, feudal retainer of Satsuma, a statesman - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
岩村通俊(いわむらみちとし、天保11年6月10日(旧暦)(1840年7月8日)-大正4年(1915年)2月20日)は、日本の武士、政治家。例文帳に追加
Michitoshi IWAMURA (July 8, 1840 - February 20, 1915) was a Japanese samurai and a statesman. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鷹司政通(たかつかさまさみち、寛政元年7月2日(旧暦)(1789年8月22日)-明治元年10月16日(旧暦)(1868年11月29日))は、江戸時代の公家、政治家である。例文帳に追加
Masamichi TAKATSUKASA (August 22, 1789 - November 29, 1868) was Kuge (court noble) and a statesman of Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一条実通(いちじょうさねみち、天明8年8月2日(旧暦)(1788年9月1日)-文化_(元号)2年5月25日(旧暦)(1805年6月22日))は、江戸時代後期の公卿。例文帳に追加
Sanemichi ICHIJO (September 1, 1788 to June 22, 1805) was a Kugyo (high court noble) in the late Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二条斉通(にじょうなりみち、天明元年5月9日(旧暦)(1781年5月31日)-寛政10年5月21日(旧暦)(1798年7月4日))は江戸時代の公卿。例文帳に追加
Narimichi NIJO (May 31, 1781 - July 4, 1798) was kugyo (high court noble) in the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中院通躬(なかのいんみちみ、寛文8年5月12日(旧暦)(1668年6月21日)-元文4年12月3日(旧暦)(1740年1月1日))は江戸時代中期の公卿、歌人。例文帳に追加
Michimi NAKANOIN (June 21, 1668 - January 1, 1740) was a Kugyo (court noble) and kajin (waka poet) in the middle of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中院通茂(なかのいんみちしげ、寛永8年4月13日(旧暦)(1631年5月14日)-宝永7年3月21日(旧暦)(1710年4月19日))は、江戸時代前期から中期の公卿。例文帳に追加
Michishige NAKANOIN (May 14, 1631 - April 19, 1710) was a Kugyo (court noble) during the early and middle of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中院通純(なかのいんみちずみ、慶長17年8月28日(旧暦)(1612年9月23日)-承応2年2月8日(旧暦)(1653年3月7日))は、江戸時代前期から中期の公卿。例文帳に追加
Michizumi NAKANOIN (September 23, 1612 - March 7, 1653) was a Kugyo (court noble) during the early and the middle of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
楢林鎮山(ならばやしちんざん、慶安元年12月14日(旧暦)(1649年1月26日)-宝永8年3月29日(旧暦)(1711年5月16日)))は、江戸時代前期の阿蘭陀通詞・医師。例文帳に追加
Chinzan NARABAYASHI (January 26, 1649 - May 16, 1711) was a Dutch interpreter and a doctor in the early Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
検査基準日とは、検査の基準となる特定の日であり、原則として検査実施の通知日の前営業日とする。例文帳に追加
The “cut-off date” is the date set forth for limiting the scope of inspection and is basically the business day immediately preceding the date when the advance notice is made. - 金融庁
この協定は、双方の通知が受領された日のうちいずれか遅い方の日の後三十日目の日に効力を生ずる。例文帳に追加
The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the latter of the dates of receipt of the notifications. - 財務省
審理の日時は,登録特許弁護士に審理の日時及び場所が通知された日から21日未満であってはならない。例文帳に追加
The time of hearing must not be less than 21 days after the day on which the registered patent attorney is notified of the time and place for the hearing. - 特許庁
(7) (6)に定めた通知の公告日を特許出願の公開日とみなす。 (1998年6月16日。1998年7月25日施行-RT I 1998, 64/65, 1003)例文帳に追加
(7) The publication date of the notice specified in subsection (6) of this section is deemed to be the publication date of the patent application. (16.06.98 entered into force 25.07.98 - RT I 1998, 64/65, 1003) - 特許庁
森山栄之助(もりやまえいのすけ、または森山多吉郎、文政3年6月1日(旧暦)(1820年7月10日)-明治4年(1871年))は、江戸時代に活躍した日本の通詞(通訳)。例文帳に追加
Einosuke MORIYAMA (also referred to as Takichiro MORIYAMA, July 10, 1820 - 1871) was a Japanese interpreter in the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当時の中国では満州では日系の朝鮮銀行券(日本円と等価)が流通しており、上海では日本銀行券も流通していた。例文帳に追加
In those days, in Manchuria, Japan-related Korean bank notes (equivalent to Japanese yen) were circulated and in Shanghai, Japanese bank notes were circulated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カンボジアやタイを通る陸海路が整備されると10日、日本の通関技術等が導入されると8日に。例文帳に追加
When the land /sea route connecting Cambodia and Thailand is established, it will be shortened to 10 days and will be 8 days if Japanese traffic technology etc. were to be introduced . - 経済産業省
6 月4 日―Mertonスタジアムの取り壊しに伴い、6 月15 日から3 週間に渡り、Central通りとMerton通りの間と、9 番通りと11 番通りの間の全区域が通行止めになると、Bordertown交通局(BTA)が火曜日に発表した。例文帳に追加
June 4—The Bordertown Transportation Authority (BTA) announced Tuesday that in conjunction with the demolition of Merton Stadium, the entire area between Central and Merton Avenue and 9th and 11th Street will be closed to traffic for a period three weeks starting June 15. - Weblio英語基本例文集
近日中に通常営業に戻ります。例文帳に追加
We will return to business as usual shortly. - Weblio Email例文集
日本語に通訳してくれてありがとう。例文帳に追加
Thank you for interpreting it in Japanese. - Weblio Email例文集
僕は君に2日間通訳者を雇ってもらいたい。例文帳に追加
I would like you to request a translator for 2 days. - Weblio Email例文集
この商品は日本でも通信販売でしか買えません。例文帳に追加
Even in Japan, you can only by this product through mail order. - Weblio Email例文集
先日、彼は交通事故に見舞われました。例文帳に追加
He suffered from a traffic accident the other day. - Weblio Email例文集
私は、書道教室に毎週木曜日に通っています。例文帳に追加
I am attending a calligraphy class every week on Thursdays. - Weblio Email例文集
私は普通水曜日の午後に英語を勉強します。例文帳に追加
I usually study English on Wednesday afternoons. - Weblio Email例文集
私は毎週土曜日の午前中に学校へ通っています。例文帳に追加
I attend school every Saturday in the morning. - Weblio Email例文集
私は毎日2冊以上の本に目を通す。例文帳に追加
I skim through more than 2 books every week. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |