1016万例文収録!

「阪牛」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 阪牛に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

阪牛の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

阪牛という食肉例文帳に追加

a kind of beef called "Matsuzaka" beef  - EDR日英対訳辞書

同じ但馬を素とする神戸、松阪牛と合わせ、日本三大和の一角を占める。例文帳に追加

It is one of the three major wagyu beef brands along with Kobe beef and Matsuzaka beef, all of which have the same breeding cattle, Tajima beef.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、神戸や松阪牛を使って高級感を出した品もある。例文帳に追加

However, a luxury food version made with Kobe beef or Matsuzaka beef are also available.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発の丼チェーン店である。例文帳に追加

Nakau is a gyudon chain that originated in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

阪牛に比べて肉の繊維や霜降りのきめが細かい。例文帳に追加

Omi beef has more fine-textured meat fiber and marbling than Matsuzaka beef.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

市住之江区・インテックス大で開催される「05食博覧会大」の会場限定で、メキシコ産肉をつかって吉野家の丼を販売(1日2000食限定、丼弁当並盛1個400円)。例文帳に追加

Yoshinoya sold its gyudon of Mexican beef only at the exhibition site of 'The International Festival UTAGE 2005 IN OSAKA' held at Intex Osaka, Suminoe Ward, Osaka City in a limited number (2000 boxes of regular gyudon bento [box lunch] for 400 yen per box).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

・神戸を中心とする地域では、肉を具として用いることも少なくない。例文帳に追加

In the Kinki region centering on Osaka and Kobe, beef is often used as the ingredient.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

府岸和田市には、「かしみん焼き」と呼ばれる、鶏肉と脂を具として用いた混ぜ焼きがある。例文帳に追加

In Kishiwada City Osaka Prefecture, there is the mazeyaki called 'kashiminyaki' (Japanese pancake), which uses chicken and beef fat as ingredients.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

比売許曽神社(難波 大市東成区東小橋):主祭神 下照比売命(江戸時代までは頭天王)例文帳に追加

Himekoso-jinja Shrine (Nanba Higashi-obase, Higashinari Ward, Osaka City): Main enshrined deity: Shitateruhime no mikoto (up to the Edo period, it was Gozu Tenno (deity said to be the Indian god Gavagriva))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治になり、西洋文化の影響で肉食が始まり松阪牛の普及に伊勢商人が貢献したように近江商人の活躍があったためともいわれている。例文帳に追加

During the Meiji Period, people started to eat beef under the influence of the western culture and Omi shonin (Omi merchants) reportedly contributed to the spread of beef consumption as Ise shonin (Ise merchants) did to the spread of Matsuzaka beef.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

嘉永2年11月7日(旧暦)(1849年12月21日)その6日前に京に赴き種痘を得、古手町(現・大市中央区道修町)に「除痘館」を開き、痘種痘法による切痘を始める。例文帳に追加

December 21, 1849: Started vaccinating people at 'Joto-kan' (literally, vaccination house) he opened in Furutemachi (present-day, Doshomachi, Chuo Ward, Osaka City) by using smallpox vaccine obtained in the capital six days earlier.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは北海道のエゾシカカレー、青森県のホタテガイカレー、千葉県のサバカレー、長野県のリンゴカレー、愛知県の名古屋コーチンチキンカレー、三重県の松阪牛カレー、広島県のカキ(貝)カレー、島根県のナシカレー、沖縄県のツルレイシカレーなどである。例文帳に追加

Examples include ezoshika curry (Hokkaido shika (deer) curry) of Hokkaido, scallop curry of Aomori Prefecture, mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus) curry of Chiba Prefecture, apple curry of Nagano Prefecture, Nagoya cochin chicken curry of Aichi Prefecture, Matsusaka beef curry of Mie Prefecture, oyster curry of Hiroshima Prefecture, Japanese pear curry of Shimane Prefecture, and bitter melon curry of Okinawa Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当駅は始発駅なので以前は、発車メロディ(特急・K特急の場合は「若丸」)が流れていたが、2007年6月17日から向谷実作曲による発車メロディが導入されている(K特急の発車のさいは「京特急(楽曲)」が使用されている)。例文帳に追加

Because this is the starting station, a unique departure melody was previously used (for limited express and K-limited express trains, a melody called 'Ushiwakamaru' was used), but since June 17, 2007 a departure melody composed by Minoru MUKAIYA has been used (for K-limited express trains, 'Keihan Tokkyu (music)' has been used).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本の味博覧/そぼろぼろぼろ大好き弁当/上方幕の内温弁当/てまり寿司/花瓢/鯛めし/竹の子ごはんと桜めし/東山五条/大名物まむし丼/特選弁当『京都』/若丸御前/弁慶御前/上方幕の内/中華餐々/じゅうじゅう亭/とんかつ弁当/21世紀出陣弁当/五目釜めし例文帳に追加

Nihon-no-aji Hakuran ("taste of Japan" expo), Soboro-boroboro Daisuki Bento, Kamigata Makunouch On-Bento (Kyoto/Osaka-style hot boxed lunch), Temari-zushi, Hanahisago, Taimeshi (sea-bream rice), Takenoko-gohan to Sakura-meshi (bamboo-shoot rice and "Sakura" rice), Higashiyama Gojo, Osaka meibutsu Mamushi-don (Osaka specialty grilled-eel rice), Tokusen Bento "Kyoto" (special recipe lunch "Kyoto"), Ushiwakamaru Gozen, Benkei Gozen, Kamigata Makunouchi (Kyoto/Osaka-style boxed lunch), Chuka Sansan (lunch with a variety of Chinese foods), Juju-tei, Tonkatsu Bento (pork-cutlet lunch), 21-seiki Shutsujin Bento (21st-century "kick-off"lunch), Gomoku Kamameshi (assorted rice in a small pot)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS