隠れて!の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1359件
月は雲に隠れて見えなくなった例文帳に追加
The moon disappeared from view behind the clouds. - Eゲイト英和辞典
敵は樹木の間に隠れた例文帳に追加
The enemy concealed themselves among the trees. - 斎藤和英大辞典
敵は森の中に隠れた例文帳に追加
The enemy concealed themselves in the woods. - 斎藤和英大辞典
これにより、平家の隠れ里が『隠れ里』として神秘的な存在にとられることも多い。例文帳に追加
Under such circumstances, Heike no kakurezato were often conceived of as mysterious entities called "kakurezato." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
敵が隠れられるブッシュを徹底的に調べてください。例文帳に追加
Investigate thoroughly the bushes where the enemy may be hiding. - Tatoeba例文
敵が隠れられる茂みを徹底的に調べてください。例文帳に追加
Investigate thoroughly the bushes where the enemy may be hiding. - Tatoeba例文
あなたがカーテンの後ろに隠れていることはわかっています。例文帳に追加
I know that you're hiding behind the curtain. - Tatoeba例文
お前がカーテンの陰に隠れてるのは、わかってるんだぞ。例文帳に追加
I know that you're hiding behind the curtain. - Tatoeba例文
お前がカーテンの陰に隠れてるのは、わかってるんだぞ。例文帳に追加
I know that you are hiding yourself behind the curtain. - Tatoeba例文
手綱をとる左手は影に隠れてしまっている。例文帳に追加
the left hand, holding the bridle rein, was invisible. - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
君は警察の目を逃れて(隠れて)いるのかね.例文帳に追加
Are you hiding from the police? - 研究社 新英和中辞典
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |