例文 (9件) |
麻湖の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9件
仲麻呂はやむなく子の藤原辛加知が国司になっている越前国に入り再起を図ろうとし、琵琶湖の湖西を越前に向い北進する。例文帳に追加
Nakamaro was forced to head north along the west coast of Lake Biwa for the Echizen Province, where his son FUJIWARA no Shikachi was kokushi, and prepared for a comeback. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仲麻呂は琵琶湖西岸を北進して辛加知のいる越前国へ向かう。例文帳に追加
Nakamaro advanced toward the north along the west bank of Lake Biwa and headed for Shikachi's Echizen Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
言い伝えによれば、奈良盆地一帯が湖であった頃、対岸の当麻(たいま)のヘビと川原のナマズの争いの結果、当麻に水を吸い取られ、川原あたりは干上がってしまい、湖の亀はみんな死んでしまった。例文帳に追加
Legend says that when the area around Nara Basin was a lake, in a battle between the snakes in Taima on the opposite shore and the catfish in Kawahara, sucked the water by Taima caused Kawahara area to be dried up and all the turtle in the lake to be killed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天平宝字8年(764年)9月恵美押勝(藤原仲麻呂)は乱を起こしたが、失敗して琵琶湖西岸で追い詰められた。例文帳に追加
In October 764, Oshikatsu EMI (FUJIWARA no Nakamaro) started a rebellion, which ultimately failed, and he was chased down on the western shore of Lake Biwa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仲麻呂は湖上に舟を出して妻子とともに逃れようとするが、官兵・石村石楯に捕らえられ殺された。例文帳に追加
Nakamaro tried to escape by boat with his wife and children, but was captured by an imperial soldier ISHIMURA no Iwatate and was killed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
辛加知の死を知らない仲麻呂は愛発関を避けて船で琵琶湖東岸へ渡り越前に入ろうとするが、湖が荒れたためやむなく塩津から上陸して愛発関の突破を試みる。例文帳に追加
Nakamaro, who did not know of Shikachi's death, tried to reach Echizen Province without passing Arachi no-seki cheking station by sailing over Lake Biwa to the east coast, but he could not help landing from Shiotsu due to the storm on the lake and tried to break through Arachi-no seki checking station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この里の比治山頂の麻奈井の湖(今は既に沼となったと書かれる)で、天女八人が水浴びしていたとき、和奈佐という老夫婦は一つの羽衣を隠し、帰れなかった天女を子にした。例文帳に追加
In Manai Lake (eventually it became a swamp, they say) in the village, eight tennyo (heavenly maidens) were bathing, but an elderly couple by the name of Wanasa hid a robe of feathers and adopted one tennyo, who had lost her robe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
辛加知の死を知らない仲麻呂は愛発関を避け、舟で琵琶湖東岸に渡り越前に入ろうとするが、逆風で舟が難破しそうになり断念して、塩津に上陸し陸路、愛発関の突破をはかった。例文帳に追加
Without knowing the death of Shikaji, Nakamaro tried to avoid Arachi no-seki checking station and cross the Lake Biwa by boat to the east coast, but failed eventually due to the against wind, and proceeded land route from Shiozu to go through Arachi no-seki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (9件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |