| 例文 |
5番街の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26件
クリスマス時期の 5番街のショーウインドウのようにも例文帳に追加
It could have looked like shop windows on fifth avenue - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
今 彼女は 5番街の西に移動した 何てこった例文帳に追加
Now she's moving west on fifth street heading toward oh, dear. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
10月のある夕暮れどき、5番街でトム・ブキャナンに出会った。例文帳に追加
One afternoon late in October I saw Tom Buchanan. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
明日、会おう 5番街にある工業団地で 午後4時に例文帳に追加
Please meet tomorrow at the lot on fifth and union in downtown at 4 p.m. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
雨の中でも 人々が マディソン・アヴェニューと5番街の間で例文帳に追加
Even in the rain, people stood between madison and 5th avenue - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
車を衝突させた人を 沢山捕まえた 5番街で略奪例文帳に追加
We got a bunch of guys smashing up 5th avenue, looting. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
1915年 ニューヨーク5番街で 参政権を求める大きなデモがあった夜例文帳に追加
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
妻が写真に撮った時でした 57丁目と5番街の角のところです例文帳に追加
On her first birthday. we're on the corner of 57th and 5th. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
6時27分と6時36分 西20丁目と5番街の間にある スペイン食料品店のものだ例文帳に追加
27 a.m.,36, both from the same bodega on west 20th and fifth avenue. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
サーバ4は、利用者の位置を確認し、そこに一番近い街頭放送機器6を選択して地域放送装置5を介して街頭放送により警告情報を流す。例文帳に追加
The server 4 confirms the location of a user, and selects a nearest street broadcasting equipment 6, and issues warning information by street broadcasting through a regional broadcasting device 5. - 特許庁
第 5 条 法律又は本規則に基づいて提出する必要のある住所は,完全な郵便宛先であって,存在する 場合は街路名及び番地並びに郵便番号を含まなければならない。例文帳に追加
5. Any address that is required to be furnished under the Act or these Regulations must be a complete mailing address and include the street name and number and the postal code when they exist. - 特許庁
ソーピーはベンチを離れて街中をぶらつき、ブロードウェイから5番大通りに満々と湛えられている平坦なアスファルトの海を渡った。例文帳に追加
Soapy left his bench and strolled out of the square and across the level sea of asphalt, where Broadway and Fifth Avenue flow together. - O Henry『警官と賛美歌』
ぼくは5番街を歩き、群集の中からロマンティックな女性を選りぬき、彼女たちの生活にぼくがだれに知られることもだれに後ろ指さされることもなく入りこんでいくという空想にしばらくの間遊んでみるのが好きだった。例文帳に追加
I liked to walk up Fifth Avenue and pick out romantic women from the crowd and imagine that in a few minutes I was going to enter into their lives, and no one would ever know or disapprove. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
そして5月11日昼過ぎ、京都から琵琶湖への日帰り観光からの帰り道、ニコライ、ニコライと共に来日していたギリシャ王国王子・ゲオルギオス(ギリシャ王子)(ゲオルギオス1世の三男)、威仁親王の順番で人力車に乗り大津市街を通過していた。例文帳に追加
In the afternoon on May 11, on the way back to Kyoto after a day trip to Lake Biwa, Nicholas, Prince George of Greece (the third son of George I of Greece), and Imperial Prince Takehito rode on a rickshaw one by one in this order, and they were going through Otsu City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
