ADMIRATIONを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 261件
He has effected the reform to admiration―succeeded in effecting the reform. 例文帳に追加
彼は立派に改革を仕遂げた - 斎藤和英大辞典
The spectators were filled with admiration―lost in admiration. 例文帳に追加
見る者皆嘆賞措くあたわざりき - 斎藤和英大辞典
bring out and show for inspection and admiration 例文帳に追加
検査と賞賛を明らかにして、示す - 日本語WordNet
He was gazing on the scene with rapture―He was rapt in wonder―lost in admiration. 例文帳に追加
前後を忘却して眺めていた - 斎藤和英大辞典
I could not help crying out in admiration. 例文帳に追加
私は賞賛の念を禁じえなかった。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
But I definitely can not abandon my admiration例文帳に追加
でも どうしても憧れは捨てられなくて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Smee had listened with growing admiration. 例文帳に追加
スメーは聞けば聞くほど感心するのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
I have great admiration for the night's watch.例文帳に追加
私はナイトウォッチに とても敬意を抱いている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The moon was just so beautiful, I was lost in admiration.例文帳に追加
月が あんまりキレイだから 見とれてたのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There is nothing in his conduct to excite our admiration. 例文帳に追加
彼の行為には一の敬服すべき点無し - 斎藤和英大辞典
His solicitous devotion to the cause of royalty commands our highest admiration. 例文帳に追加
その勤王の苦衷察するに余りあり - 斎藤和英大辞典
That's what you always do... you confuse love for admiration.例文帳に追加
あなたいつも そうだったけど... 愛を美化してる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His chivalrous spirit challenges our admiration. 例文帳に追加
彼の義侠心を一番買ってやらずばなるまい - 斎藤和英大辞典
He saw me looking with admiration at his car. 例文帳に追加
ぼくが車に見とれているのにかれは気づいた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
and then sought admiration from my eyes. 例文帳に追加
と言ってから、ぼくの瞳に賞賛の色を探す。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
an exceptional interest in and admiration for yourself 例文帳に追加
自分自身に向けられる特別な興味と賞賛 - 日本語WordNet
There is a strong admiration for Kukai, the founder of the sect (Kobo Daishi). 例文帳に追加
宗祖・空海(弘法大師)への敬慕が厚い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And i'm thinking i'm not seeing love and admiration on the left.例文帳に追加
左側には 愛と称賛は 見られないようです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a feeling of grudging admiration and desire to have something that is possessed by another 例文帳に追加
人の物を恨みっぽく賞賛して欲すること - 日本語WordNet
And i'm thinking i'm not seeing love and admiration on the left. (laughter)例文帳に追加
左側には 愛と称賛は 見られないようです(笑) - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have a lot of admiration for kanzakikun who painted this twice.例文帳に追加
この絵を二度描いた神崎君は すごいと思います。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France