例文 (56件) |
Are we friends?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 56件
We are still good friends even now. 例文帳に追加
私たちは今でも仲良しです。 - Weblio Email例文集
He and I are such close friends that we can almost read each other's minds.例文帳に追加
彼と僕はツーカーの仲だ。 - Tatoeba例文
We are acquaintances but we are not friends. 例文帳に追加
私たちはお互いに顔見知りだが友人ではない。 - Weblio Email例文集
We know each other's faces but we are not friends. 例文帳に追加
私たちはお互いに顔見知りだが友人ではない。 - Weblio Email例文集
We are good friends now, but we didn't like each other at first.例文帳に追加
今は良い友達だが、初めはお互いに好きではなかった。 - Tatoeba例文
We are good friends now, but we didn't like each other at first. 例文帳に追加
今は良い友達だが、初めはお互いに好きではなかった。 - Tanaka Corpus
After I eat with my friends today, we are going to go drinking. 例文帳に追加
今日は友達と食事に行った後、飲みに行きます。 - Weblio Email例文集
I and she are cousins and we have been close friends for a long time. 例文帳に追加
私と彼女とは従姉妹で、古くからの親友です」。 - Weblio Email例文集
We are going to have a graduation party with my friends after graduation.例文帳に追加
卒業式後に友達と卒業パーティーをします。 - 時事英語例文集
We are friends who (have) lived under the same roof for two years. 例文帳に追加
俺たちは二年も同じ釜の飯を食った仲だ. - 研究社 新和英中辞典
We are close friends, well used to each other's ways. 例文帳に追加
お互いに気心のよくわかった仲だ. - 研究社 新和英中辞典
We are more intimate with some friends than with others. 例文帳に追加
友人間の交際には自ら親疎がある - 斎藤和英大辞典
You and I are good friends, but we have little in common.例文帳に追加
君とぼくは仲がよいが、共通するものはほとんどない。 - Tatoeba例文
We are looking forward to seeing you and your friends.例文帳に追加
お誘い合わせの上、参加お待ちしています。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
You and I are good friends, but we have little in common. 例文帳に追加
君とぼくは仲がよいが、共通するものはほとんどない。 - Tanaka Corpus
"Lady, as you have said, we two are friends from of old, 例文帳に追加
「そなたが言ったように、我ら二人は昔からの友。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
"We are three very old friends, Lanyon; 例文帳に追加
「3人は昔からの友達じゃないか、ラニョン。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
We are thankful for being able to run into good friends no matter where we go. 例文帳に追加
私たちはどこにいてもよい友達に巡り合えることに感謝しています。 - Weblio Email例文集
We are good friends now, but we didn't like each other at first.例文帳に追加
今は良い友達だけど、最初はお互いに好きじゃなかったんだ。 - Tatoeba例文
We are thankful for being able to run into good friends any time. 例文帳に追加
私たちはいつでもよい友達に巡り合えることに感謝しています。 - Weblio Email例文集
Please bring your friends and family with you at your next visit. We are looking forward to seeing you. 例文帳に追加
お誘いあわせの上ご来店頂きますよう、従業員一同心よりお待ち致しております。 - Weblio Email例文集
Please visit the venue with your friends. We are looking forward to seeing you. 例文帳に追加
みなさまお誘い合わせの上、ぜひご来場ください。心よりお待ちしております。 - Weblio Email例文集
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.例文帳に追加
我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 - Tatoeba例文
例文 (56件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |