Bulwarksを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
The army and navy are the bulwarks of the State. 例文帳に追加
陸海軍は国家の干城なり - 斎藤和英大辞典
--while a couple of men were leaning over the stern bulwarks, 例文帳に追加
2人の男が船尾のふなべりにもたれかかっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
that was trailing overboard across the stern bulwarks. 例文帳に追加
綱は船尾の船べりから垂れ下がっていて、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
After that, we kept under cover of the bulwarks, and when next I looked out they had disappeared from the spit, 例文帳に追加
その後、僕らは舷側に隠れていたが、次に外を見たときは、やつらは岬から姿を消していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Hands, who was not so far up, was in consequence nearer to the ship and fell between me and the bulwarks. 例文帳に追加
ハンズは、それほど高い位置までは登っていなかった、したがってより船に近いところ、つまり僕と船べりの間に落下した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He had pitched, as I have said, against the bulwarks, where he lay like some horrible, ungainly sort of puppet, 例文帳に追加
前にもいったように、オブライエンは船べりに投げ出されていて、そこでは恐ろしい、ぶざまな人形のように横たわっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The pirates respectfully cleared a passage for him, and it was only when he brought up against the bulwarks that he spoke. 例文帳に追加
海賊たちは敬意を払って、さっとフックのために道をあけると、フックは船の手すりのところまでやってきて初めて口を開きました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
At a position where the opening angle θ of the side door 20 is approximately 90 degrees, the outer form of the side door 20 extends along the shapes of a passage 18 and bulwarks 19 in a hull 1.例文帳に追加
また、該サイドドア20の開閉角θが略直角となる位置において、該サイドドア20の外形状が、船体1の通路18及びブルワーク19の形状に沿った形状となるよう構成した。 - 特許庁
Even then I was still so much interested, waiting for the ship to touch, that I had quite forgot the peril that hung over my head and stood craning over the starboard bulwarks and watching the ripples spreading wide before the bows. 例文帳に追加
それでも僕は船が着岸する瞬間をいまかと待ち構えていたので、僕をおそう危機をすっかり忘れ、右舷の船べりから身を乗り出し、船首のたてるさざなみを見つめていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Seeing Peter slowly advancing upon him through the air with dagger poised, he sprang upon the bulwarks to cast himself into the sea. 例文帳に追加
ピーターが短剣で釣り合いをとりながら、少しづつ空中をフックの方へ近づいてくるのを見て、フックは海へ飛びこむために船のへりへとよじ登りました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |