例文 (9件) |
Contact with the Outside Worldの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9件
Philosophers tend to have little contact with the outside world.例文帳に追加
哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 - Tatoeba例文
Philosophers tend to have little contact with the outside world. 例文帳に追加
哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 - Tanaka Corpus
there is no culture uncontaminated by contact with the outside world 例文帳に追加
外部の世界との接触によって汚されていない文化はない - 日本語WordNet
A pollen capturing portion is formed at an indoor-side lower portion of the outside air entry portion where the inside of a room and the outside world are kept into contact with each other to capture the pollen intruded indoors.例文帳に追加
室内と外界とが接する外気進入部の室内側下部に、花粉捕捉部を設け、室内に侵入した花粉を捕捉する。 - 特許庁
The Under-world being in contact with machinery, which, however perfect, still needs some little thought outside habit, 例文帳に追加
地下世界の存在は機械を扱っていて、それはいかに完璧なものとはいえ、まだ習慣以外にちょっと思考が必要です。 - H. G. Wells『タイムマシン』
To provide a robot capable of acting while receiving an external force by contacting with an obstacle or other object in the outside, and relaxing a shock caused by the contact with the object in the outside world.例文帳に追加
障害物その他の外部の物体と接触して外力を受けながら行動したり、外界の物体との接触に伴なう衝撃を緩和することができるロボットを提供する。 - 特許庁
Article 110 In permitting, prohibiting, suppressing, or imposing restrictions on a sentenced person's contact with the outside world (i.e. visits, correspondence, and the communications prescribed in paragraph (1) of Article 146; hereinafter the same shall apply in this Article), attention shall be paid that appropriate contact with the outside world is instrumental to his/her reformation and rehabilitation, and to his/her smooth re-entry into society. 例文帳に追加
第百十条 この節の定めるところにより、受刑者に対し、外部交通(面会、信書の発受及び第百四十六条第一項に規定する通信をいう。以下この条において同じ。)を行うことを許し、又はこれを禁止し、差し止め、若しくは制限するに当たっては、適正な外部交通が受刑者の改善更生及び円滑な社会復帰に資するものであることに留意しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (9件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |