意味 | 例文 (15件) |
Declarations sectionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15件
. "Configuration Declarations (section four only)" . 例文帳に追加
"コンフィギュレーション宣言 (セクション 4 のみ)" - JM
The running of the period of prescription shall also be interrupted by an action for the drawing up of accounts or a petition for declarations under Section 163. 例文帳に追加
これら全ての請求権についての時効期間は,計算書作成の訴え又は第163条の規定に基づく確認申請によっても中断される。 - 特許庁
Any statement, counter-statement or evidence filed shall, unless the Registrar otherwise directs, comply with the requirements of section 62(1) and (3), except that both sides of the sheet may be used in the case of statutory declarations and evidence. 例文帳に追加
陳述書,反対陳述書又は証拠の提出は,登録官が別異の指示をする場合を除き,第62条(1)及び(3)を遵守する。ただし,法定宣言書及び証拠の場合は,用紙の両面を使用することができる。 - 特許庁
For the number of declarations, the highest was 466,396 in Tokyo (25.6% of all declared products), followed by 264,997 in Narita Airport (14.6%), 243,766 in Osaka (13.4%), 176,690 in Yokohama (9.7%), 94,224 in Nagoya (5.2%), 87,308 in Kobe (4.8%), 77,185 in Kawasaki (4.2%), and 60,094 in Kobe Second Section (3.3%).例文帳に追加
検疫所別に届出件数をみると、東京の 466,396 件(25.6%:総届出件数に対する割合)が最も多く、次いで成田空港の 264,997 件(14.6 %)、大阪 243,766 件(13.4%)、横浜 176,690 件(9.7%)、名古屋 94,224 件(5.2%)、神戸 87,308 件(4.8%)、川崎 77,185 件(4.2%)、神戸二課 60,094 件(3.3%)の順であった。 - 厚生労働省
For the number of declarations, the highest was432,974in Tokyo (24.1% of all declaredproducts), followed by268,617 in Narita Airport (14.9%), 216,371 in Osaka (12.0%%), 194,117in Yokohama (10.8%),88,616in Nagoya (4.9%), 88,200in Kobe (4.9%), 84,185in Kawasaki(4.7%), and63,827in Kobe Second Section (3.6%).例文帳に追加
検疫所別に届出件数をみると、東京の 432,974 件(24.1%:届出件数に対する割合)が最も多く、次いで成田空港の 268,617 件(14.9 %)、大阪 216,371 件(12.0%)、横浜 194,117 件(10.8 %)、名古屋 88,616 件(4.9%)、神戸 88,200 件(4.9%)、川崎 84,188 件(4.7%)、神戸二課 63,827 件(3.6%)の順であった。 - 厚生労働省
For the number of declarations, the highest was 572,347 in Tokyo (27.3% of all declared products), followed by 279,660 in Osaka (13.3%), 277,203 in Narita Airport (13.2%), 195,426 in Yokohama (9.3%), 109,363 in Nagoya (5.2%), 101,530 in Kobe (4.8%), 96,935 in Kawasaki (4.6%), and 71,349 in Kobe Second Section (3.4%).例文帳に追加
検疫所別に届出件数をみると、東京の572,347件(27.3%:総届出件数に対する割合)が最も多く、次いで大阪の279,660件(13.3 %)、成田空港277,203件(13.2%)、横浜195,426件(9.3%)、名古屋109,363件(5.2%)、神戸101,530件(4.8%)、川崎96,935件(4.6%)、神戸二課71,349件(3.4%)の順であった。 - 厚生労働省
For the number of declarations, the highest was437,422in Tokyo (24.0% of all declaredproducts), followed by 270,100 in Narita Airport (4.9%), 217,721 in Osaka (12.0%%), 197,707in Yokohama (10.9%),89,950 in Nagoya (4.9%), 89,441in Kobe (4.9%), 86,395in Kawasaki(4.7%), and65,725in Kobe Second Section (3.6%).例文帳に追加
検疫所別に届出件数をみると、東京の538,354件(26.9%:総届出件数に対する割合)が最も多く、次いで成田空港の273,669件(13.7%)、大阪265,166件(13.3%)、横浜183,183件(9.2%)、名古屋108,687件(5.4%)、神戸100,605件(5.0%)、川崎88,847件(4.4%)、神戸二課65,655件(3.3%)の順であった。 - 厚生労働省
For the number of declarations, the highest was 439,826 in Tokyo (25.0% of all declared products), followed by 252,269 in Narita Airport (14.3%), 226,892 in Osaka (12.9), 190,848 in Yokohama (10.8%), 88,626 in Nagoya (5.0%), 84,664 in Kobe (4.8%), 78,834 in Kawasaki (4.5%), and 63,407 in Kobe Second Section (3.6%).例文帳に追加
検疫所別に届出件数をみると、東京の439,826件(25.0%:総届出件数に対する割合)が最も多く、次いで成田空港の252,269件(14.3%)、大阪226,892件(12.9%)、横浜190,848件(10.8%)、名古屋88,626件(5.0%)、神戸84,664件(4.8%)、川崎78,834件(4.5%)、神戸二課63,407件(3.6%)の順であった。 - 厚生労働省
The Patent Office shall be responsible for the grant and revocation of patents, for declarations of nullity or lack of title, for declarations of dependence of patents, for decisions on naming a person as inventor (Section 20), for decisions on the existence of a right of prior user (Section 23), for the grant of licenses (Section 36), for decisions on applications for a declaration under Section 163 as well as the rendering of services and giving of information in the field of protection of industrial property (Section 57a, 57b), and for all entries in the Patent Register. 例文帳に追加
特許庁は,特許の付与,取消,無効宣言,権原不存在の宣言,特許の従属の宣言,発明者としての名称表示(第20条)に関する決定,先使用者権の存在(第23条)に関する決定,ライセンスの付与(第36条),第163条の規定に基づく確認申請に関する決定,並びに産業財産の保護の分野におけるサービス及び情報の提供(第57a条,第57b条)及び特許登録簿への登録の全てを管轄する。 - 特許庁
the beginning of patent protection, expiry, revocation, declarations of nullity, lack of title of the patent, designation of the inventor, declaration of independence of a patent of addition, declaration of dependence, assignments of patents, licenses, liens and other rights in rem relating to a patent, employer’s rights under Section 7(2), rights of prior user (Section 23), restoration of rights (Section 133), decisions relating to declarations under Section 163, disputes, and indications under Section 156(2). 例文帳に追加
特許保護の始期,特許の終了,取消,特許に係わる無効及び権原不存在の宣言,発明者の名称,追加特許の独立の宣言,従属の宣言,特許の譲渡,ライセンス,特許についての質権その他の物権,第7条(2)の規定に基づく使用者の権利,先使用者の権利(第23条),権利の原状回復(第133条),第163条の規定に基づく確認についての決定,係争についての注記及び第156条(2)の規定に基づく指摘 - 特許庁
Where an opponent does not intend to reply to the applicant's declarations within the time specified in Section 25, the opponent shall lodge at the Office of the Registrar a written notice to that effect and, if a notice is so lodged, serve a copy on the applicant.例文帳に追加
異議申立人が第25条に規定された期間内に出願人の供述書に反論する意思がない場合には,その旨を記載した書面の通知書を登録官の庁に提出し,かかる通知書が提出された場合には,異議申立人は,副本を出願人に送達するものとする。 - 特許庁
Any statement, counter-statement or evidence filed shall, unless the Registrar otherwise directs, comply with the requirements of section 12(1) and (3), except that both sides of the sheet may be used in the case of statutory declarations and evidence. 例文帳に追加
提出される陳述書,反対陳述書及び証拠は,登録官による別段の指示のない限り,第12条(1)及び(3)の要件に従わなければならない。ただし,法定宣言書及び証拠の場合は,用紙の両面を使用することができ,この点を例外とする。 - 特許庁
For the number of declarations, the highest was 427,719 in Tokyo (23.0% of all declared products), followed by 279,625 in Narita Airport (15.0%), 218,754 in Osaka (11.8%), 201,439 in Yokohama (10.8%),96,209 in Nagoya (5.2%), 93,789in Kobe (5.0%), 87,724 in Kawasaki (4.7%), and 71,090in Kobe Second Section (3.8%).例文帳に追加
検疫所別に届出件数をみると、例年のとおり東京の427,719件(23.0%:届出件数に対する割合)が最も多く、次いで成田空港の279,625件(15.0%)、大阪218,754件(11.8%)、横浜201,439件(10.8%)、名古屋96,209件(5.2%)、神戸93,789件(5.0%)、川崎87,724件(4.7%)、神戸二課71,090件(3.8%)の順であった。 - 厚生労働省
Every application presented to the Commissioner under section 65 or 66 shall (a) set out fully the nature of the applicant’s interest, the facts on which the applicant bases his case and the relief that he seeks; and (b) be accompanied by statutory declarations verifying the applicant’s interest and the facts set out in the application. 例文帳に追加
第65条又は第66条に基づいて長官に対してされる各申請は,次の事項を満たさなければならない: (a) 申請人の利害関係の内容,申請人の事件の根拠とする事実,及び申請人の求める救済を記載すること。(b) 申請書に記載された申請人の利害関係及び事実を証明する法定宣言書を添付すること。 - 特許庁
(2) When the applicant can credibly show that he has been prevented by exceptional circumstances from submitting in due time the declarations prescribed in subsection (1), the Patent Office shall grant said applicant a reasonable extension of the time limit. The time limit should not be prolonged beyond the date of issuance of the decision to grant a patent. If by this date the aforesaid preventative circumstances still exist, the Patent Office shall grant another extension. Six months before expiration of the time limit, the Patent Office shall notify the patentee that the patent will lapse if he does not submit the prescribed declarations within six months of service of the notification. Up to the time of the decision to grant a patent, the contents of an application may be amended on condition that the scope of the subject matter of the application is not extended; however, until a request for examination is filed (Section 44), only the correction of obvious mistakes, the removal of defects pointed out by the Examining Section or amendments to claims shall be admissible. No rights may be derived from amendments which extend the scope of the subject matter of the application. 例文帳に追加
(2) 出願人が,(1)に規定された宣言を適時に提出することを異常な事情によって妨げられた旨を,納得させるように証明することができるときは,特許庁は,出願人に対して適正な期間延長を許可しなければならない。この期間延長は,特許付与の決定の発出日を超えてはならない。この日まで阻害事由が継続しているときは,特許庁は,追加の延長を許可する。その期限の到来より 6月前に,特許庁は,特許所有者に対し,特許所有者がその通知の送達から 6月以内に所定の宣言を提出しないときは,特許は消滅する旨を通告する。 特許を付与すべき旨の決定が行われるときまでは,出願の内容は,出願の対象の範囲を拡大しないことを条件として,補正することができる。ただし,審査請求(第 44条)が提出されるまでは,明白な誤りの訂正,審査課によって指摘された不備の除去又はクレームの補正のみが容認される。出願の対象の範囲を拡大する補正からは,如何なる権利も導き出すことができない。 - 特許庁
意味 | 例文 (15件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |