Enteredを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8662件
He entered into the priesthood at the age of forty-six in 1419. 例文帳に追加
応永26年(1419年)46歳で出家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In January 860, she entered into Shosaiin (Hall of Initial Abstinence). 例文帳に追加
同年12月初斎院に入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is the family Genji entered into by marrying one of their daughters. 例文帳に追加
※源氏の君の婿入り先。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to be entered in the fourth-year class―enrolled in the fourth-year class―put in the fourth year class 例文帳に追加
四年級に編入される - 斎藤和英大辞典
Use regular expression.The phrase entered into the text field is treated as a regular expression, with case-sensitivity. 例文帳に追加
正規表現を使用。 - NetBeans
and entered the drawing-room pale and breathless. 例文帳に追加
顔を青ざめさせ、息を切らして。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
September 28, 1232: He entered into the Buddhist priesthood. 例文帳に追加
貞永元年(1232年)9月6日、出家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Re-establishment shall be entered in the Register. 例文帳に追加
回復は登録簿に登録される。 - 特許庁
He entered priesthood in December 1296. 例文帳に追加
永仁4年(1296年)11月(旧暦)、出家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He entered into priesthood in August, 1290. 例文帳に追加
正応3年(1290年)8月(旧暦)に出家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Two days later after her death, the Retired Emperor Gouda entered into priesthood. 例文帳に追加
2日後、後宇多上皇出家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He entered into priesthood to secure his own safety. 例文帳に追加
出家して身の安全を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Investigate the length of stay of all the people who entered and entered the apartment during this time.例文帳に追加
この間に マンションを出入りした全員の滞在時間 調べてくれ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And by the time he entered the politburo例文帳に追加
政治局に入局した時には - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Furthermore, when we entered this room例文帳に追加
さらに言えば この部屋に入る時に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Since when have you entered elizabeth !?例文帳に追加
いつから エリザベスん中 入ってた!? あん! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A divine spirit entered into the holy woman. 例文帳に追加
神霊が巫女(みこ)に乗り移った. - 研究社 新和英中辞典
In 972, he entered nirvana at the age of 89. 例文帳に追加
972年(天禄3年)、89歳で入寂。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|






Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)