Exasperatedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 13件
They are exasperated 例文帳に追加
皆激昂している - 斎藤和英大辞典
felt exasperated beyond endurance 例文帳に追加
耐久性を越えて不快に感じられた - 日本語WordNet
The storm exasperated him, the gale made him furious, 例文帳に追加
嵐に怒り、強風のたびに荒れ狂った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
finally an exasperated central told me the wire was being kept open for long distance from Detroit. 例文帳に追加
結局は、苛立った交換手からデトロイトからの長距離電話がかかってきているのだと言われた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
However, this letter, which suggested the Yuki clan were inferior to the Asikaga clan, exasperated Tomomitsu into volcanic rage and he wrote back as 'From Yuki Mandokoro to Asikaga Sama no kami Nyudo.' 例文帳に追加
しかし、足利氏より格下ととらえられたことに激怒、「結城政所 足利左馬頭入道殿」と記して返書した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was confirmed that the HNF-1β gene expressed and exasperated in both a mRNA level and a protein level by an immunoblot analysis method and by an immune structure dyeing method.例文帳に追加
免疫ブロット分析および免疫組織染色によって、HNF-1β遺伝子がmRNAレベルおよびタンパク質レベルの両方で発現亢進していることが確認された。 - 特許庁
Exasperated by this, Tomomi IWAKURA conspired with the retainers of the Kanetetsu group in the Owari Domain to make up the above back-up theory or used the rumor, and in the name of order of the Imperial Court, threatened Yoshikatsu to show a bold front. 例文帳に追加
これに対して業を煮やした岩倉具視が、上の加勢説を尾張藩金鉄組の家臣と共謀してでっちあげ、または噂を利用し、朝命の名の下に慶勝に旗幟を鮮明にするよう脅迫した、というもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the meantime the Ministry of Home Affairs (Japan) (that dealt with registers and so on) and the Ministry of Agriculture (Japan) (that asked for early definitions of real rights and credit obligations), getting exasperated at the slow progress of the draft making by the Ministry of Justice, showed their own movement of studying the draft of Civil Code. 例文帳に追加
その間にも遅々として進まない司法省の草案作成に業を煮やした内務省(日本)(戸籍などを扱う)や農商務省(日本)(物権・債権の早期定義付けを求めた)からは、独自に民法草案の研究を開始する動きが見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)