例文 (999件) |
For isの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49936件
for something to be as it is 例文帳に追加
〜されるがまま - EDR日英対訳辞書
This is for free. 例文帳に追加
これ無料です。 - Tanaka Corpus
It is unclear what the source was for the constants MCLoadBySet 例文帳に追加
POSIX.1-2001.定数MCLoadBySet - JM
function is the counterpart for fgetgrent (3). 例文帳に追加
関数はfgetgrent (3) - JM
This is useful for prepending headers before calling sendfile (2), 例文帳に追加
これはsendfile (2) - JM
It is supported for backwards compatibility only, and may eventually go away. classSmartCookie例文帳に追加
クラスSmartCookie - Python
The English name for this machine is ice block shaver. 例文帳に追加
英名はIceblockshaver。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The English name for it is Elephant foot. 例文帳に追加
英名はelephantfoot。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is a haiku (Japanese 17-syllable poem) seasonal word for summer. 例文帳に追加
夏の季語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
* The lunar calendar is used for dates. 例文帳に追加
※日付=旧暦 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For 1995 through 2004, data for December is used, and data for September for 2005.例文帳に追加
2005年は9月、1995年から2004年は12月の比率。 - 経済産業省
New Year's Day is the day for planning [making plans for] the coming year. 例文帳に追加
一年の計は元旦にあり. - 研究社 新和英中辞典
The heavens are not high enough for me, nor is the earth wide enough for me. 例文帳に追加
天低し地狭し - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |