Go Fastの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 69件
Is that as fast as you can go? just getting started!例文帳に追加
その程度の速さか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You promised not to go too fast!例文帳に追加
スピード上げ過ぎない 約束だろ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We'd better not go so fast.例文帳に追加
みんなそんなに急がなくていいよ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
How fast can I go in a school zone?例文帳に追加
スクールゾーンは何キロで走れますか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
When I go into a gallery, first of all, I go quite fast例文帳に追加
会場に入ったら まずはとにかく素早くまわります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There is no hard and fast rule to go by. 例文帳に追加
杓子定規に当てはめることはできない - 斎藤和英大辞典
So, for this to actually work, how fast would barry have to go?例文帳に追加
実際にどのくらいの 速度が必要なの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
All of the car's capabilities to go as fast as possible例文帳に追加
車のスピード性能を 最大限に引き出します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Help! how fast would I need to go to run up the side of a building?例文帳に追加
どのくらいの速さだと 壁を走り登れる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'll go three times as fast as usual to make it! later.例文帳に追加
これより いつもの3倍の速さで 走ります。 じゃ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You'd patently pay a couple of pounds more to go through the fast lane.例文帳に追加
高速レーンを通るために数ポンドを我慢して支払うでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. 例文帳に追加
痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 - Tanaka Corpus
So the Lion aroused himself and bounded forward as fast as he could go. 例文帳に追加
そこでライオンは力をふりしぼり、思いっきりはやく駆け出しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


