1016万例文収録!

「HER」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

HERを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 47760



例文

Her success is the result of her efforts. 例文帳に追加

彼女の成功は努力の賜物だ。 - Tanaka Corpus

Her new hat becomes her. 例文帳に追加

彼女の新しい帽子は似合う。 - Tanaka Corpus

Her words correspond with her actions. 例文帳に追加

彼女の言行は一致している。 - Tanaka Corpus

Her look expressed her joy. 例文帳に追加

彼女の顔つきが喜びを表した。 - Tanaka Corpus

例文

He chided her for her unfaithfulness. 例文帳に追加

彼は彼女の不実をたしなめた。 - Tanaka Corpus


例文

He praised her beauty and her singing. 例文帳に追加

彼は彼女の美貌と歌をほめた。 - Tanaka Corpus

He scolded her for her weakness. 例文帳に追加

彼は彼女の弱気を叱った。 - Tanaka Corpus

Time cured her of her sorrow. 例文帳に追加

時が彼女の悲しみを癒した。 - Tanaka Corpus

I helped her with her work. 例文帳に追加

私は彼女の仕事を手伝った。 - Tanaka Corpus

例文

I congratulated her on her success in the examination. 例文帳に追加

私は彼女の合格を祝った。 - Tanaka Corpus

例文

We congratulated her on her engagement. 例文帳に追加

私たちは彼女の婚約を祝った。 - Tanaka Corpus

Her accent gave her away. 例文帳に追加

言葉のなまりで彼女の国が知れた。 - Tanaka Corpus

I never see her but I want to kiss her. 例文帳に追加

会えば必ずキスしたくなる。 - Tanaka Corpus

We admire her for her bravery. 例文帳に追加

我々は彼女の勇気に感心する。 - Tanaka Corpus

The hen keeps her brood under her. 例文帳に追加

めんどりはひなを抱え込んでいる。 - Tanaka Corpus

Mary threw her arms around her father's neck. 例文帳に追加

メアリーは父の首に抱きついた。 - Tanaka Corpus

The man robbed her of her bag. 例文帳に追加

その男は彼女のバッグを奪った。 - Tanaka Corpus

The accident bereaved her of her husband. 例文帳に追加

その事故で彼女は夫を失った。 - Tanaka Corpus

Her hair fell over her shoulder. 例文帳に追加

彼女の髪は肩にたれている。 - Tanaka Corpus

That's because the karma of her writing fake stories as true ones had come back to her. 例文帳に追加

蓋為業所偪耳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was estranged from her husband in her youth. 例文帳に追加

若い頃は夫と疎遠であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She lets Yugiri in, telling her to come over to her. 例文帳に追加

こちらへきなさいと招き入れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Or it indicates her rank or her title. 例文帳に追加

或いはその身位、称号のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her family name was Fujiwara, and her given name at first was Koshi. 例文帳に追加

姓は藤原、初名は香子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her father was TAIRA no Kiyomori and her mother is unknown. 例文帳に追加

父は平清盛、母は不詳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her real mother and her real name are unknown. 例文帳に追加

生母・実名については不詳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All people listening to her singing felt sorry for her. 例文帳に追加

聞く者はみなこれを哀れんだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her fellow- passengers crowded round her; 例文帳に追加

みんながその周りを囲んだ。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

she had those whom she had known all her life about her. 例文帳に追加

よく知った人たちもいる。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

Frank would take her in his arms, fold her in his arms. 例文帳に追加

彼は抱きしめてくれる。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

She tried it on her own head and found that it fitted her exactly. 例文帳に追加

かぶってみると、ぴったりです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Her mother had been questioning her. "But who is he, my pet?" 例文帳に追加

「いったい誰なの、ペット?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Yes, cut her bonds and let her go." 例文帳に追加

「そうだ、縄をきって行かせてやれ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Her right arm lay folded over her bosom. 例文帳に追加

婦人は右腕を胸の前で曲げ、 - Edgar Allan Poe『約束』

I date her. 例文帳に追加

彼女と付き合う。 - Weblio Email例文集

I really hate her. 例文帳に追加

彼女が大嫌い。 - Weblio Email例文集

His [Her] Grace 例文帳に追加

閣下[閣下夫人]. - 研究社 新英和中辞典

her ladyship 例文帳に追加

奥様, ご令嬢. - 研究社 新英和中辞典

Her labor started. 例文帳に追加

陣痛が始まった. - 研究社 新和英中辞典

Shall of her ne'er be said. 例文帳に追加

 袖はぬさらじ - 斎藤和英大辞典

Her Imperial Highness Princess Fushimi. 例文帳に追加

伏見宮妃殿下 - 斎藤和英大辞典

Her honour is unsullied. 例文帳に追加

肌身は潔白だ - 斎藤和英大辞典

Her Imperial MajestyH. I. H.) the Empress. 例文帳に追加

皇后陛下 - 斎藤和英大辞典

A ship loses her masts. 例文帳に追加

船が檣を失う - 斎藤和英大辞典

to abandon a ship to her fateleave a ship to her fate 例文帳に追加

船を遺棄する - 斎藤和英大辞典

Shall of her ne'er be said. 例文帳に追加

 袖は濡らさじ - 斎藤和英大辞典

Let her be! 例文帳に追加

女にかまうな - 斎藤和英大辞典

Let her alone! 例文帳に追加

女にかまうな - 斎藤和英大辞典

Leave her alone! 例文帳に追加

女にかまうな - 斎藤和英大辞典

例文

Leave her in peace! 例文帳に追加

女にかまうな - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS