| 意味 | 例文 |
How manyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4189件
I can laugh about this no matter how many times I see it. 例文帳に追加
これは何度見ても笑うことができる。 - Weblio Email例文集
How many years have you been drinking alcohol? 例文帳に追加
あなたは何年間お酒を飲んでいますか。 - Weblio Email例文集
How many countries do you visit every year? 例文帳に追加
あなたは毎年いくつの国を訪れますか。 - Weblio Email例文集
How many classes do you have for 3rd grade?例文帳に追加
3学年はどのくらいのクラスがありますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
How many vacation days would I have after a year?例文帳に追加
一年後には休暇は何日ありますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
All right. how many people here are still pretty sure例文帳に追加
はい ではどれだけの人が自信を持って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How many protein blocks for 10 rocks of uncut kronol?例文帳に追加
クロノール・ドラッグ10個で プロテイン何本必要だ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sorry, I still don't know how many people will come...例文帳に追加
あのう。 人数 まだ わからないんですけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
`I wonder how many miles I've fallen by this time?' 例文帳に追加
「いままでもう何マイルくらい落ちたんだろ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
How many courses do you want, I'd like to know.... 例文帳に追加
何品必要なんだ君は、知りたいもんだ・・ - James Joyce『カウンターパーツ』
How many centuries before we learn how to build cities like this again?例文帳に追加
このような都市を建造するのに 一体何世紀かかるのだろう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How they used them and who and how many people were able to use them.例文帳に追加
誰が どれだけの人が どんな風に使えるかを 変えたのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No matter how many times I've been shown, I just can't learn how to tie a tie.例文帳に追加
何回教えてもらってもネクタイの締め方を覚えられない。 - Tatoeba例文
How many ways do you know how to do that?例文帳に追加
それをやるために何通りのやり方があるか、あなたは知ってますか? - Tatoeba例文
I mean, of course, it matters how many people are actually out there, but does it matter how many people例文帳に追加
確かに関係有るよね 実際に何人いるかってことはね でも僕が 何人と言おうと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But how many fluxons, how many magnetic strands are there in a single disk like this?例文帳に追加
それではこの一枚のディスクにどれほどの フラクソン つまり磁束が存在しているのでしょうか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France