| 例文 |
I think I can hang on to my dream a little more.例文帳に追加
もう少し 夢を 諦めずにいられると 思うんです》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The reason I can enter the daydream is because you're still loitering in my dream.例文帳に追加
アンタがまだ 俺の夢の中で ウロウロしているからなんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How can I be the wrong alice when this is my dream?例文帳に追加
私の夢なのに 私が間違ったアリスなんてあり得ないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How can I dream my life away when you have such difficulties to contend with? 例文帳に追加
お前にばかりこんな苦労をさせてウカウカ暮らしてなるものか - 斎藤和英大辞典
She said, "It's still like a dream. I'll try to have fun and sing the best I can." 例文帳に追加
彼女は「まだ夢みたい。楽しんで,精いっぱい歌いたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
I hope you can find a goal or a dream and work toward it. 例文帳に追加
みなさんには目標や夢を見つけて,それに向かってがんばってほしいです。 - 浜島書店 Catch a Wave
He said, "Wearing this uniform was always my dream as a baseball player. I will bat the best I can. I think that is the best thing I can do for the team." 例文帳に追加
彼は「このユニホームを着ることは,ずっと野球人としての自分の目標だった。最高の打撃をする。それがチームのために自分ができる一番のことだと思う。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
At a press conference on May 29, Koki said, "I'm not scared. I'll win if I can fight the way I usually do. It's my dream to win titles in three weight divisions. I can't lose this match." 例文帳に追加
5月29日の記者会見で,興毅選手は「怖くはない。普段通り戦うことができれば勝てる。3階級制覇が自分の夢だ。この試合は負けられない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
In a dream Takakuraji sees Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) and Takamimusubi ask Takemikazuchi no kami for his assistance in subduing the Central Land of Reed Plains, but Takemikazuchi no kami replies that 'rather than go myself, as I have the sword that subdued the country, if I can send it to the Central Land of the Reed Plains, that will suffice.' 例文帳に追加
高倉下の夢の中で、天照大神とタカミムスビが、葦原中国が騒がしいのでタケミカヅチを遣わそうとしたところ、建御雷神は「自分がいかなくとも、国を平定した剣があるのでそれを降せばよい」と述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
- with an utter depression of soul which I can compare to no earthly sensation more properly than to the after-dream of the reveller upon opium - the bitter lapse into everyday life - the hideous dropping off of the veil. 例文帳に追加
阿片耽溺者(あへんたんできしゃ)の酔いざめ心地——日常生活への痛ましい推移——夢幻の帳(とばり)のいまわしい落下——といったもののほかにはどんな現世の感覚にもたとえることのできないような、魂のまったくの沈鬱を感じながら。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
| 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)