| 意味 | 例文 |
I am.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33179件
I am very happy that I can get a reply from you.例文帳に追加
私はあなたから返事がもらえてとても嬉しいです。 - Weblio Email例文集
I am very happy that I can work with you.例文帳に追加
私はあなたと一緒に仕事ができて、とても幸せです。 - Weblio Email例文集
If it weren't for you, I wouldn't be who I am today. 例文帳に追加
もしあなたがいなかったとしたら、今の私はないだろう。 - Weblio Email例文集
I am thinking about what I should do to convince people. 例文帳に追加
私は、どうすると相手を説得できるのか考えている。 - Weblio Email例文集
I am looking for a woman who I can live with. 例文帳に追加
私はすぐに一緒に暮らせる女性を探しています。 - Weblio Email例文集
I am concerned about until when can I request that. 例文帳に追加
それがいつまで請求できるのか、私は懸念している。 - Weblio Email例文集
I am very sorry as it seems that I caused you trouble. 例文帳に追加
私はあなたに迷惑をかけたようで申し訳分けない。 - Weblio Email例文集
I am sorry for the late reply. I have been very busy. 例文帳に追加
多忙につき、お返事が遅くなってしまい恐縮です。 - Weblio Email例文集
I’d like to go to Meiji Shrine, but I don’t know where I am.例文帳に追加
明治神宮に行きたいんですが、ここはどこでしょう。 - Weblio英語基本例文集
I am worried that I will fall in the three-legged race at Field Day.例文帳に追加
運動会の二人三脚で転ばないか不安です。 - 時事英語例文集
As I am a beginner at chestnut picking, I cannot distinguish them.例文帳に追加
栗拾いは経験が浅いので見分け方がわかりません。 - 時事英語例文集
I went to participate in bean throwing as I am in a critical year.例文帳に追加
厄年なので神社の豆まきに参加してきました。 - 時事英語例文集
(医者に向かって言えば)I must thank you for my recovery―(さもなくば)―Thank Heaven, I am quite well now. 例文帳に追加
お蔭様で病気も全快しました - 斎藤和英大辞典
I am so busy with the affairs of state that I have no time to sit down. 例文帳に追加
国事に鞅掌して席の暖まるにいとま有らず - 斎藤和英大辞典
As I am quite unused to the work, I shall await your directions in everything. 例文帳に追加
まだ至って初心ですから万事お指図を願います - 斎藤和英大辞典
I am happy when I see that everything is in order.例文帳に追加
すべてが順調にいっているのを見るとうれしいです。 - 浜島書店 Catch a Wave
You see, I am stuffed, so I have no brains at all," 例文帳に追加
だって、わらがつまってるだけだから、脳みそががないだよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
if I am well oiled I shall soon be all right again. 例文帳に追加
きちんと油をさせば、すぐに元通りになりますから。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"I see we are going to live a little while longer, and I am glad of it, 例文帳に追加
「いやはや、これで寿命が少しのびたよ、ありがたい。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
- yet I dared not - oh, pity me, miserable wretch that I am ! 例文帳に追加
——が僕には——おお、憐(あわ)れんでくれ、なんと惨(みじ)めなやつだ! - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
I am sorry for troubling you. 例文帳に追加
お手間と取らせてしまい恐縮に存じます。 - Weblio Email例文集
I am writing this email to explain our cancelation process. 例文帳に追加
解約手続きのご案内を送付します。 - Weblio Email例文集
I am looking forward to seeing you again. 例文帳に追加
またお会いできるのを楽しみにしています。 - Weblio Email例文集
I am always thinking of you. 例文帳に追加
私はいつもあなたのことを考えています。 - Weblio Email例文集
I am really looking forward to it. 例文帳に追加
私は本当にそれを楽しみにしています。 - Weblio Email例文集
I am glad to receive your message.例文帳に追加
私はあなたのメッセージを貰えて嬉しいです。 - Weblio Email例文集
I really am looking forward to it.例文帳に追加
私はそれを本当に楽しみにしています。 - Weblio Email例文集
I am looking forward to your response.例文帳に追加
あなたからのお返事を楽しみにしています。 - Weblio Email例文集
I am looking forward to meeting again. 例文帳に追加
またお会いできるのを楽しみにしています。 - Weblio Email例文集
I am responsible for committee work. 例文帳に追加
私は委員会の仕事の責任を負っている。 - Weblio Email例文集
I am sorry to hear that we could not meet your expectation. 例文帳に追加
ご期待にそえず、申し訳ございません。 - Weblio Email例文集
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)