意味 | 例文 (143件) |
I hope so.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 143件
"I wonder if it's stopped raining." "I hope so."例文帳に追加
「雨やんだかな?」「やんでるといいね」 - Tatoeba例文
I will continue to do my very best, so I hope to receive your support. 例文帳に追加
私はこれからも頑張るのでよろしくお願いします。 - Weblio Email例文集
I hope the weather will be fine so I can see the total lunar eclipse.例文帳に追加
皆既月食が見れるように、お天気が良ければいいな。 - 時事英語例文集
We shall meet again if fate so wills it―(普通の英語にては)―I hope we shall meet again. 例文帳に追加
縁があったらまた逢おう - 斎藤和英大辞典
This should be okay. Probably. Possibly. At least I hope so.例文帳に追加
これならいいはず。たぶん。おそらく。そうだといいな。 - Tatoeba例文
I don't have good English, so I hope you can bear with me a little. 例文帳に追加
私の英語は上手くないですが、よろしくお願いします。 - Weblio Email例文集
I have taken over the business, and so I hope you will patronize me. 例文帳に追加
私が店を引き受けましたからどうぞお引き立てを願います - 斎藤和英大辞典
I hope you don't mind me asking you so suddenly. 例文帳に追加
突然のお願いで恐縮ではございますが、お願い申し上げます。 - Weblio Email例文集
If you are going to begin, please say so. I hope you will not steal a march upon me. 例文帳に追加
君が始めるなら始めると言い給え、暗中飛躍は御免だ - 斎藤和英大辞典
If you are going to begin, please say so. I hope you will not steal a march upon me. 例文帳に追加
君が始めるなら始めろと言い給え、暗中飛躍は御免だ - 斎藤和英大辞典
I hope I will have a chance to meet you in person so that I could explain better. 例文帳に追加
直接お伺いし、ご説明さしあげるお時間を頂戴できればと思います。 - Weblio Email例文集
I hope you will consider this positively so that we will be able to keep our good business relationship. 例文帳に追加
両社の関係を良好に維持するためにも是非前向きにご検討いただくことを望んでおります。 - Weblio Email例文集
I hope many people will be able to attend so that we can get to know each other better. 例文帳に追加
参加者同士の親睦を深めるために、多数の皆様のご参加をお待ちしております。 - Weblio Email例文集
I hope you will take appropriate actions so that this kind of trouble won't occur in the future. 例文帳に追加
今後、同じようなトラブルが生じないよう対処されることを願います。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (143件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |