| 意味 | 例文 |
Sekiten (a ceremony to worship Confucius which was taken place in spring) 例文帳に追加
釈奠 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the direction of the wind―the direction in which the wind blows―the quarter from which the wind blows 例文帳に追加
風の向き - 斎藤和英大辞典
Works in which he makes appearances 例文帳に追加
登場作品 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In which your mind disappears例文帳に追加
心は喪失し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Inagashi (the flight style of shooting in which the target is removed) 例文帳に追加
射流し - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Curry bowl (Curry on rice in a bowl, in which curry is usually thinned with soup stock.) 例文帳に追加
カレー丼 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ryogenokan (official positions which are not covered in the law) 例文帳に追加
令外官 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Which is what I was doing in 1989.例文帳に追加
1989年の事です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Which began in the 19th century例文帳に追加
19世紀に始まり、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In which all of the characters例文帳に追加
キャラクターすべてが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a case in which something should be done 例文帳に追加
するべき場合 - EDR日英対訳辞書
the way in which the wind blows 例文帳に追加
風の吹く具合 - EDR日英対訳辞書
a condition in which something is strange 例文帳に追加
風変りなさま - EDR日英対訳辞書
In which, in particular, the emerging economies例文帳に追加
特に新興経済国の - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
in mathematical logic, the state in which there is no contradiction 例文帳に追加
数学での無矛盾 - EDR日英対訳辞書
Kotohajime (an event in which geisha visit their teachers and teahouses to thank them for their support in the year and for continued support in the new year) 例文帳に追加
事始め - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France