Namesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8324件
He has a good memory for names [is no good at remembering names]. 例文帳に追加
彼は人の名前をよく覚える[覚えない]たちだ. - 研究社 新和英中辞典
The names of things often represent their true nature [their quintessence]. 例文帳に追加
名は体を表わす. - 研究社 新和英中辞典
The accompanying―The subjoined―contains the names of the men. 例文帳に追加
別紙はその名簿なり - 斎藤和英大辞典
to run through the catalogue of great names 例文帳に追加
ことごとく列挙する - 斎藤和英大辞典
8. Names and addresses.例文帳に追加
規則8 名称及び住所 - 特許庁
1. The names of the machines and implements 例文帳に追加
一 機械器具の名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Names related to Miyatoko dam 例文帳に追加
宮床ダム関係の名称 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Put their names in the box例文帳に追加
箱の中に名前があれば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you want me to call your names?!例文帳に追加
名前を呼ばれたいのか! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Are the names of the successful candidates published? 例文帳に追加
当選者はわかったか - 斎藤和英大辞典
You had better leave out the names. 例文帳に追加
名前は抜いた方がよい - 斎藤和英大辞典
words and word combinations, including slogans, personal names, company names or names of real property 例文帳に追加
標語,個人名,会社名又は不動産の名称を含む語及び語の組合せ - 特許庁
Some of you bear the names of proud houses, others only bastard names or no names at all.例文帳に追加
お前達の中には 名誉ある家の名も有るが 他の者は ただ、名の有るだけの者達だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Show Class Names This entry causes the node labels to be setto the class names used when specifying resources. 例文帳に追加
"Show Class Names"このエントリはリソースを指定したときに使われたクラス名をノードのラベルにセットする。 - XFree86
His yago (stage family names) were Aizu-ya and Otowa-ya. 例文帳に追加
屋号、会津屋、音羽屋。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

