Nestsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 136件
We may be able to see birds' nests. 例文帳に追加
鳥の巣が見られるかもしれない。 - Tanaka Corpus
We may be able to see birds' nests.例文帳に追加
鳥の巣が見られるかもしれない。 - Tatoeba例文
They are only bent feathering their nests. 例文帳に追加
彼らは私腹ばかり肥やしている - 斎藤和英大辞典
They live in nests on the tops of trees; 例文帳に追加
妖精は木のてっぺんの巣に住んでいて、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
"We don't place our nests on the Serpentine," 例文帳に追加
「サーペンタイン池に巣を置くことなんてないわ」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
small brownish South American birds that build oven-shaped clay nests 例文帳に追加
オーブン型の粘土でできた巣を作る南米の鳥 - 日本語WordNet
swan that nests in tundra regions of the New and Old Worlds 例文帳に追加
新・旧世界のツンドラ地方で巣造りするハクチョウ - 日本語WordNet
Those birds build their nests in the summer and fly to the south in the winter. 例文帳に追加
あの鳥たちは夏に巣を作り、冬に南へ渡る。 - Tanaka Corpus
But nests are not the only objects例文帳に追加
しかし 無人機が見つけ出せる物は 巣だけではありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Those birds build their nests in the summer and fly to the south in the winter.例文帳に追加
あの鳥たちは夏に巣を作り、冬に南へ渡る。 - Tatoeba例文
To provide a live bait container for fishing, enabling the cost of a base material for forming nests to be cut down, capable of efficiently guiding live bait to the nests and capable of making all held larvae of grape clearwing moths enter the nests.例文帳に追加
巣穴を形成する基材にかかるコストが低廉であること、巣穴への誘導効率がよく、収納したブドウスカシバの幼虫の全てが巣穴に入るようにすることができる。 - 特許庁
common swallow of North America and Europe that nests in barns etc. 例文帳に追加
納屋などに巣を作る米国・欧州産の一般的なツバメ - 日本語WordNet
swallow of the northern hemisphere that nests in tunnels dug in clay or sand banks 例文帳に追加
土や砂岸にトンネルを掘って巣にする北半球産のツバメ - 日本語WordNet
any of several social wasps that construct nests of a substance like paper 例文帳に追加
数種の社会性のハチで、紙のような材質の巣をつくる - 日本語WordNet
moth whose larvae form nests by rolling and tying leaves with spun silk 例文帳に追加
幼虫は、紡いだ絹で葉をころがし結び付け巣を作る蛾 - 日本語WordNet
Out of these, the mitsu-zakana and nishime are served in nests of lacquered boxes. 例文帳に追加
このうち、三つ肴と煮しめは、重箱に詰めて供される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From spring to summer, the penguins build nests with stones and lay eggs. 例文帳に追加
春から夏にかけて,このペンギンは石で巣を作り,卵を産みます。 - 浜島書店 Catch a Wave
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)