例文 (143件) |
No, really...の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 143件
そう言うわけじゃない。 - Tatoeba例文
そう言うわけじゃない。 - Tanaka Corpus
Frankly, no one really stands out.例文帳に追加
正直どいつもこいつもパッとしない。 - Tatoeba例文
"Do you have anything to do?" "No, not really."例文帳に追加
「何かする事があるの」「いや別に」 - Tatoeba例文
"Are you hungry?" "No, not really."例文帳に追加
「お腹空いてる?」「ううん、あんまり」 - Tatoeba例文
Frankly, no one really stands out. 例文帳に追加
正直どいつもこいつもパッとしない。 - Tanaka Corpus
"Do you have anything to do?" "No, not really." 例文帳に追加
「何かする事があるの」「いや別に」 - Tanaka Corpus
I guess for you there really is no place like home.例文帳に追加
君にとって本当に自分の家に勝るところはないのね。 - Weblio Email例文集
There is really no way he will be become able to think on his feet. 例文帳に追加
彼はとても即戦力にはなりえない。 - Weblio Email例文集
If that really is impossible, no matter which way you look at it, I'll give up. 例文帳に追加
それがどうしても無理なら私は諦めます。 - Weblio Email例文集
I am really disappointed that there is no class.例文帳に追加
授業がなくて、本当に残念です。 - Weblio Email例文集
It really is graduation in no time at all, isn't it?例文帳に追加
本当にあっという間に卒業ですね。 - 時事英語例文集
I saw her yesterday.—Oh, you're kidding!—No, I really did. 例文帳に追加
きのう彼女に会ったよ.—まさか!—いや, 本当だよ. - 研究社 新和英中辞典
"Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?"例文帳に追加
「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 - Tatoeba例文
She gets lost really easily. She's got no sense of direction.例文帳に追加
彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 - Tatoeba例文
"You're interested in this sort of thing?" "No, not really."例文帳に追加
「こういうの、興味あるのですか」 「そう言うわけじゃありません。」 - Tatoeba例文
"Kiss me!" "What, really? Didn't you say no kissing?"例文帳に追加
「チューして」「え、いいの? キスは駄目って言ってたじゃん」 - Tatoeba例文
no one knows how large the black economy really is 例文帳に追加
だれも、闇経済が本当はどれくらい大きいかを知らない - 日本語WordNet
"Does your back hurt?" "No, not really" "Oh, that's something then, isn't it?" 例文帳に追加
「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 - Tanaka Corpus
She gets lost really easily. She's got no sense of direction. 例文帳に追加
彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 - Tanaka Corpus
No one really understands the grief or joy of another. 例文帳に追加
他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。 - Tanaka Corpus
Ikyu knew that Sukeroku is really SOGA no Goro Tokimune from the beginning, indeed. 例文帳に追加
実は意休は初めからこのことを知っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
No, it’s really O’Clean, a box of wet tissues. 例文帳に追加
いや,実は「オークリーン」というウェットティッシュの箱だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
But no one has really seen it, except just three or four, 例文帳に追加
でもほんの3、4人しかそれを見た人はいません。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
例文 (143件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |