1016万例文収録!

「Old」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Oldを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 20154



例文

Yamazaki 10 Years Old 例文帳に追加

山崎10年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yamazaki 12 Years Old 例文帳に追加

山崎12年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yamazaki 18 Years Old 例文帳に追加

山崎18年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yamazaki 25 Years Old 例文帳に追加

山崎25年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yamazaki 35 Years Old 例文帳に追加

山崎35年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Yamazaki 50 Years Old 例文帳に追加

山崎50年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Old Summer Palace 例文帳に追加

円明園 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was an old family. 例文帳に追加

旧家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was 81 years old. 例文帳に追加

81歳だった。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

He was 72 years old. 例文帳に追加

72歳だった。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

She was 79 years old. 例文帳に追加

79歳だった。 - 浜島書店 Catch a Wave

He was 64 years old.例文帳に追加

64歳だった。 - 浜島書店 Catch a Wave

OLD NEWSPAPER CONTAINER例文帳に追加

古新聞入れ - 特許庁

old friend. 例文帳に追加

お月さま、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

"Eh, old boy! 例文帳に追加

「そうとも! - JACK LONDON『影と光』

"Hello, old girl!" 例文帳に追加

「ただいま!」 - O Henry『ハーレムの悲劇』

"No, old sport." 例文帳に追加

「いいえ、親友」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Do, old sport." 例文帳に追加

「どうぞ、親友」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Hallo, Tom, old man! 例文帳に追加

「やあ、トム、君! - James Joyce『恩寵』

"The old one," 例文帳に追加

「昔のあれを」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Here's to old Flint," 例文帳に追加

「フリントに」、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Ah, old lady," 例文帳に追加

「ああ、おまえ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

cpio supports the following archive formats: binary, old ASCII, new ASCII, crc, HPUX binary, HPUX old ASCII, old tar, and POSIX.1 tar. 例文帳に追加

cpioは、binary, old ASCII, new ASCII, crc, HPUX binary, HPUX old ASCII, old tar,POSIX.1 tar の各形式のアーカイブフォーマットをサポートします。 - JM

“How old is he?"—“He's ten (years old)." 例文帳に追加

「彼は何歳ですか」「10 歳です」. - 研究社 新英和中辞典

His signing the pledge is an old, old story. 例文帳に追加

あの人の禁酒は久しいものだ - 斎藤和英大辞典

These are old-fashioned gunsguns of the old type. 例文帳に追加

これらは旧式砲だ - 斎藤和英大辞典

Old men talk of the good old times. 例文帳に追加

昔は好かったと老人が言う - 斎藤和英大辞典

An old wife and old kitchen-utensils (are best). 例文帳に追加

女房と鍋釜は古いほど好い - 斎藤和英大辞典

Twelve years old is old for a dog.例文帳に追加

12歳といえば犬は年寄りだ。 - Tatoeba例文

"How old is she?" "She is twelve years old."例文帳に追加

「彼女は何才ですか」「12才です」 - Tatoeba例文

"How old are you?" "I'm thirty years old."例文帳に追加

「お幾つですか?」「30です」 - Tatoeba例文

used of old persons or old trees 例文帳に追加

老人または古い木で使われる - 日本語WordNet

an old person who receives an old-age pension 例文帳に追加

養老年金を受け取る老人 - 日本語WordNet

an old commentary annotated in old works of literature 例文帳に追加

昔の人が付けた注釈 - EDR日英対訳辞書

old and not suited to present needs or conditions; not modern; old-fashioned 例文帳に追加

ひどく古い感じであるさま - EDR日英対訳辞書

Old friends and old wine are best.例文帳に追加

古い友と古い酒が一番いい - 英語ことわざ教訓辞典

Old friends and old wine are best.例文帳に追加

友と酒は古いほどいい - 英語ことわざ教訓辞典

“How old is your son?"“He's 12 years old."例文帳に追加

「息子さんは何歳ですか」「12歳です」 - Eゲイト英和辞典

"How old is she?" "She is twelve years old." 例文帳に追加

「彼女は何才ですか」「12才です」 - Tanaka Corpus

`new', and outputs a merged file in which old regions are surrounded by 例文帳に追加

old の部分を `\\ebegin{em}'-`\\eend{em}' で囲み、 - JM

Old Shomieku (old lunar calendar) - On March 21 例文帳に追加

旧正御影供(旧暦)-3月21日 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furukuri no ki no furukirikuchi (the old cut end of an old chestnut tree). 例文帳に追加

古栗の木の古切り口。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was 16 years old (according to the old Japanese method of counting years of age). 例文帳に追加

享年16(数え年)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the traditional Japanese calendar system, he was twenty-three years old (twenty-one years old by today's calendar). 例文帳に追加

享年23(満21歳没)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was 80 years old (by kazoe: the traditional calculation that makes one one year old at birth). 例文帳に追加

享年80(数え)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Old Sanjo-dori Street (Old Tokaido Road) 例文帳に追加

旧三条通(旧東海道) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mikata (eastern part of Old Mikata, Old Hachi-mura) 例文帳に追加

三方(旧三方東部、旧八村) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nishita (western part of Old Mikata, Old Nishita-mura) 例文帳に追加

西田(旧三方西部、旧西田村) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

OLD TIRE TREATMENT METHOD AND OLD TIRE REUTILIZING METHOD例文帳に追加

古タイヤ処理とその再利用 - 特許庁

例文

It's only the old, old story, 例文帳に追加

これは古き、古い話なれど - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

索引トップ用語の索引



  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS