| 意味 | 例文 |
Poor Manの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 130件
About that poor man who was stabbed to death yesterday.例文帳に追加
きのう刺された方の件で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That poor man. what happened to him?例文帳に追加
その気の毒な人 何があったの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A poor man like me cannot do what a rich man does [can't keep up with a rich man]. 例文帳に追加
僕のような貧乏人は金持ちのまねはできない. - 研究社 新和英中辞典
Had the poor man been apoplectic, 例文帳に追加
怒りのあまり卒倒しかねなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
It's a poor sort of man who runs away when a woman offers herself to him. 例文帳に追加
据え膳食わぬは男の恥. - 研究社 新和英中辞典
`I'm a poor man, your Majesty,' 例文帳に追加
「あっしは貧しいものでして、国王陛下」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
It was the hut of a very old man, of a very poor man 例文帳に追加
そこは、とても年をとったまずしい老人の小屋でした。 - Ouida『フランダースの犬』
I would be unable to take out himher money to that poor man.例文帳に追加
あんな爺さんから 金取りたくない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Don't look down upon a man because he is poor. 例文帳に追加
貧しいからといって人を軽べつするな。 - Tanaka Corpus
Don't look down on a man because he is poor.例文帳に追加
貧しいからといって人を軽べつするな。 - Tatoeba例文
Emma! see, poor harold couldn't stand being the odd man out.例文帳に追加
エマ! ほら 哀れな ハロルドは耐えられなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Chojaguji (the parable of the wealthy man and the poor son) (Shingehon) 例文帳に追加
長者窮子(ちょうじゃぐうじ、信解品) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The parable of the wealthy man and the poor son (Shingehon) 例文帳に追加
長者窮子(ちょうじゃぐうじ、信解品) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This poor man was on the verge of dying.例文帳に追加
この気の毒な男性は 瀕死の状態でした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Poor man. no wonder he keeps his wallets in the living room.例文帳に追加
不思議じゃない 財布をリビングに置いている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The poor man, actually his son also worked hard. 例文帳に追加
窮子である息子も熱心に仕事をこなした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A smart man once said to me that speculation is a poor form of politics.例文帳に追加
推測は悪い政治だと 賢人に言われた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The rich man has his ice in the summer and the poor man gets his in the winter.例文帳に追加
金持ちは夏に氷を手に入れるが、貧乏人は冬に手に入れる - 英語ことわざ教訓辞典
| 意味 | 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
