| 例文 |
Saint-Bertrand-de-Commingesの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 517件
nickname for Saint Paul and Minneapolis 例文帳に追加
セントポールとミネアポリスの愛称 - 日本語WordNet
He is also known as Chasei (Tea saint). 例文帳に追加
茶聖とも称せられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I consecrate this saint and her nails to you..例文帳に追加
《聖女と その爪を捧げ...》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you still live in saint paul?例文帳に追加
今もセントポールに住んでるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
an aide-de-camp to a prince of the Blood 例文帳に追加
皇族付武官 - 斎藤和英大辞典
de-iodinate the thyroxine 例文帳に追加
チロキシンを非ヨード化する - 日本語WordNet
2.2.1 Finalization and De-allocation 例文帳に追加
2.2.1 最終化 (finalization) と解放 - Python
"Valse de la Lune" was composed by Yoko Kanno.例文帳に追加
『Valse de la Lune』は菅野よう子さんが作曲されました。 - Tatoeba例文
Data: Association des Constructeurs Europeans Automobiles (ACEA), Association Auxiliaire de l'Automobile.例文帳に追加
資料: 欧州自工会(ACEA)HP, Association Auxiliaire de l‘Automobileから作成。 - 経済産業省
It was invented by E. LeRoy in Les origines humaines et l'evolution de l'intelligence (Paris 1928). 例文帳に追加
E. LeRoy が Les origines humaines et l'evolution de l'intelligence (Paris 1928)で発明したことばだ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
This is Saint Paul's Chapel. 例文帳に追加
これはセント・ポール礼拝堂です。 - 浜島書店 Catch a Wave
彼は聖人君子などではない - 日本語WordNet
Apostle and patron saint of Ireland 例文帳に追加
アイルランドの使徒と守護聖人 - 日本語WordNet
Saint François Xavier des Missions étrangères (Paris) 例文帳に追加
サン・フランソワ・ザヴィエ教会(パリ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a book written by a saint 例文帳に追加
聖人の書きのこした書物 - EDR日英対訳辞書
the highest Buddhist saint 例文帳に追加
等覚という,菩薩の最高位 - EDR日英対訳辞書
The greater the sinner, ther greater the saint.例文帳に追加
悪に強きは善にも強し - 英語ことわざ教訓辞典
one of the islands of Saint Christopher-Nevis 例文帳に追加
セントクリストファー・ネビスの島の1つ - 日本語WordNet
Saint joseph's. it's here.例文帳に追加
セントジョセフの教会もここにある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Saint lawrence, your window...例文帳に追加
聖ローレンス、あんたの窓のやつだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What I want first is ponce de leon's ship.例文帳に追加
ポン・デ・レオンの船だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
De luca, open the door right now!例文帳に追加
デ・ルカ ここを開けろ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
7.17.3 One-shot (de)compression 例文帳に追加
7.17.3 一括圧縮(解凍) - Python
Bertrand RUSSELL: July 19, 1921, British mathematician 例文帳に追加
バートランド・ラッセル 1921年(大正10年)7月19日 イギリスの数学者 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 2008, Bertrand launched an online bento box shopping website in French.例文帳に追加
2008年,フランス語による弁当箱の通販サイトを開設。 - 浜島書店 Catch a Wave
In 2012, Bertrand opened a brick-and-mortar bento box shop in Kyoto.例文帳に追加
2012年,京都に弁当箱専門の実店舗をオープン。 - 浜島書店 Catch a Wave
the quality of resembling a saint 例文帳に追加
聖人に似ているという性質 - 日本語WordNet
| 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)