例文 (51件) |
The Hill Houseの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 51件
There is a tea-house half-way up the hill. 例文帳に追加
山の半腹に茶屋がある - 斎藤和英大辞典
A cellar was dug on top of the hill and they slowly moved the house from the road to the hill.例文帳に追加
皆は丘の上に地下を掘り、丘の上に家をうごかしました。 - Tatoeba例文
A cellar was dug on top of the hill and slowly they moved the house from the road to the hill. 例文帳に追加
皆は丘の上に地下を掘り、丘の上に家をうごかしました。 - Tanaka Corpus
The actor had a house built on the hill at a cost of one hundred million yen. 例文帳に追加
その男優は 1 億円を投じて高台に家を建てた. - 研究社 新和英中辞典
His house stands on the hill-side and commands a splendid view.例文帳に追加
彼の家は丘の中腹にあって、見晴らしがすばらしい。 - Tatoeba例文
Standing as it does on a hill, the house commands a fine view.例文帳に追加
このとおり丘の上にあるので、その家は見晴らしがいい。 - Tatoeba例文
His house stands on the hill-side and commands a splendid view. 例文帳に追加
彼の家は丘の中腹にあって、見晴らしがすばらしい。 - Tanaka Corpus
Standing as it does on a hill, the house commands a fine view. 例文帳に追加
このとおり丘の上にあるので、その家は見晴らしがいい。 - Tanaka Corpus
He went down the hill in front of her house. 例文帳に追加
彼が彼女の家の前の坂を下った - 京大-NICT 日英中基本文データ
The hill on which my house stands commands a full view of the city.例文帳に追加
私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。 - Tatoeba例文
The hill on which my house stands commands a full view of the city. 例文帳に追加
私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。 - Tanaka Corpus
Did you ever climb up the hill behind your house? 例文帳に追加
あなたは、今までに、あなたの家の後ろの丘に登ったことがありますか? - 日本語WordNet
The Little House was very happy as she sat on the hill and watched the countryside around her.例文帳に追加
小さなおうちは丘の上から回りの景色を眺めながら幸せに暮らしてきました。 - Tatoeba例文
The Little House was very happy as she sat on the hill and watched the countryside around her. 例文帳に追加
小さなおうちは丘の上から回りの景色を眺めながら幸せに暮らしてきました。 - Tanaka Corpus
My house is situated on top of a hill and commands a full view of the western parts of Tokyo and even of Mt. Fuji. 例文帳に追加
私の家は高台にあるので, 東京西部の景色や富士山までも一望できます. - 研究社 新和英中辞典
So, resolutely turning her back upon the house, she set out once more down the path, determined to keep straight on till she got to the hill. 例文帳に追加
というわけで、アリスは決然と家に背を向けて、またもや道を進みはじめ、とにかく丘につくまでまっすぐ進もうと決めました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
I was still on the hill-side upon which this house now stands, and the shoulder rose above me grey and dim. 例文帳に追加
わたしは相変わらず、この家が今も建っている斜面におりまして、斜面の肩が頭上に灰色くぼやけてそびえていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
He went to the little pig's house, and told him how frightened he had been by a great round thing which came down the hill past him. 例文帳に追加
そして、子ぶたの家に行って、丘から転がってくる何か大きいものに追いかけられて、とても恐かったことを、子ぶたに話しました。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』
That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.例文帳に追加
あの家は私のおばあさんが小さい時に住んでいた丘の上にあってひなぎくに囲まれまわりにりんごの木が植わっていた家にとてもよく似ている。 - Tatoeba例文
That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around. 例文帳に追加
あの家は私のおばあさんが小さい時に住んでいた丘の上にあってひなぎくに囲まれまわりにりんごの木が植わっていた家にとてもよく似ている。 - Tanaka Corpus
例文 (51件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Story of the Three Little Pigs” 邦題:『三匹の子ぶたのお話』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原作:The Story of the Three Little Pigs 原作者:Joseph Jacobs(1854-1916) SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) 代表:sogo(sogo@e-freetext.net) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |