The devilの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 545件
It is also referred to as Goma-in (literally, mudra of conquering the devil). 例文帳に追加
降魔印ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There will be the devil to pay. 例文帳に追加
あとのたたりが恐ろしいぞ. - 研究社 新和英中辞典
It may go to the devil for all I care 例文帳に追加
末は野となれ山となれ - 斎藤和英大辞典
Needs must when the devil drives. 例文帳に追加
《諺》 「背に腹は代えられない」. - 研究社 新英和中辞典
You think your daughter is the devil?例文帳に追加
あなたはあの子が悪魔だと? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What the devil is going on?例文帳に追加
いったい何が起きているわけ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you believe in the actual devil?例文帳に追加
実在の悪魔を信じますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It may go to the devil for all I care 例文帳に追加
あとは野となれ山となれ - 斎藤和英大辞典
sell like crazy [mad, the devil] 例文帳に追加
すごい勢いで[猛烈に]売れる. - 研究社 新英和中辞典
He works like fury―like thunder―like hell―like blazes―like the devil―like anything. 例文帳に追加
彼はやたらに勉強する - 斎藤和英大辞典
The devil looks after his own.例文帳に追加
悪魔は自分の面倒見がいい - 英語ことわざ教訓辞典
I am in a fix―in a tight place―in a cleft stick―in a dilemma―on the horns of a dilemma―between the devil and the deep sea. 例文帳に追加
進退きわまった - 斎藤和英大辞典
I am in extremity―in a dilemma―in a fix―in a tight place―in a tight box―in a cleft stick―in a sad plight―in a sorry predicament―in difficulties―between the devil and the deep sea. 例文帳に追加
窮地に在り - 斎藤和英大辞典
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France